Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.601.1 Accordo d'esercizio del 20 agosto 1971 per l'Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All.)

0.784.601.1 Accord d'exploitation du 20 août 1971 relatif à l'organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Trasferimento di fondi

a.  I regolamenti dei conti tra i Firmatari e INTELSAT, a titolo di transazione finanziaria in virtù degli articoli 4, 7 e 8 dell’accordo d’esercizio, devono essere tali da mantenere al minor livello possibile sia i trasferimenti monetari tra i Firmatari e INTELSAT, sia l’ammontare dei fondi detenuti da INTELSAT oltre il fondo di liquidità ritenuto necessario dal Consiglio dei governatori.

b.  Tutti i pagamenti tra i Firmatari e INTELSAT, in virtù dell’accordo d’esercizio, vanno effettuati in dollari degli Stati Uniti o in divisa liberamente convertibile in dollari USA.

Art. 9 Transferts de fonds

a.  Les règlements des comptes entre les Signataires et INTELSAT, au titre des transactions financières effectuées en vertu des art. 4, 7 et 8 de l’Accord d’exploitation, doivent être tels qu’ils maintiennent au plus faible niveau possible aussi bien les transferts de fonds entre les Signataires et INTELSAT que le montant des fonds détenus par INTELSAT en sus du fonds de roulement jugé nécessaire par le Conseil des Gouverneurs.

b.  Tous les paiements intervenant entre les Signataires et INTELSAT, en vertu de l’Accord d’exploitation, sont effectués en dollars des Etats-Unis ou en monnaie librement convertible en dollars des Etats-Unis.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.