Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.403.336 Scambio di lettere del 12 gennaio/16 maggio 1967 tra la Svizzera e gli Stati Uniti concernente il rilascio di licenze di radioamatori

0.784.403.336 Échange de lettres des 12 janvier/16 mai 1967 entre la Suisse et les États-Unis relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Dipartimento politico federale

Berna, 16 maggio 1967

Sua Eccellenza
John S. Hayes
Ambasciatore degli
Stati Uniti d’America

Berna

Signor Ambasciatore,

Ho l’onore di dichiarare ricevuta la Sua lettera del 12 gennaio 1967 del seguente tenore:

«Mi pregio riferirmi ai colloqui svoltisi tra i rappresentanti dei governi degli Stati Uniti e della Confederazione Svizzera relativi alla possibilità di concludere un accordo tra i due governi per l’attribuzione di reciproche autorizzazioni onde permettere ai radioamatori di ciascuno dei due Paesi, titolari di una licenza, di utilizzare le proprie emittenti in conformità delle disposizioni dell’articolo 41 del Regolamento delle radiocomunicazioni, firmato a Ginevra nel 19592. Mi pregio proporre la conclusione di un accordo nel rispetto delle seguenti disposizioni:
1.
Ogni persona fisica titolare di una licenza di radioamatore rilasciata dal proprio governo e che utilizza un’emittente da questi autorizzata potrà, previo consenso del Governo dell’altra Parte, su base reciproca e alle condizioni stabilite qui di seguito, utilizzare detta emittente sul territorio di quest’ultimo.
2.
Prima di poter utilizzare un’emittente ai sensi del paragrafo 1, il titolare della licenza di radioamatore rilasciata dal proprio governo dovrà ottenere a tal fine un’autorizzazione dal servizio amministrativo competente dell’altro Stato.
3.
Il servizio amministrativo competente di ciascuno Stato può rilasciare un’autorizzazione, in conformità del paragrafo 2, alle condizioni e secondo i termini che giudica appropriati, compresi l’obbligo per il radioamatore di provare la propria conoscenza dei regolamenti amministrativi applicabili sul territorio in questione ed il diritto discrezionale per il governo che l’ha rilasciata di annullare l’autorizzazione in qualsiasi momento.
Se il governo della Confederazione Svizzera concederà il proprio benestare, propongo che la presente nota e la relativa risposta costituiscano un accordo tra i due governi che entrerà in vigore alla data della risposta e che potrà essere denunciato da ciascun governo mediante preavviso scritto di sei mesi.»

Ho l’onore di informarla che il Consiglio federale svizzero approva i termini della Sua nota che costituisce, insieme alla presente risposta, un accordo tra i due governi che entrerà in vigore in data odierna.

Gradisca, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Willy Spühler

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.784.403

Préambule

Texte original

Département politique fédéral

Berne, le 16 mai 1967

Son Excellence
Monsieur John S. Hayes
Ambassadeur des
Etats-Unis d’Amérique

Berne

Excellence,

J’ai eu l’honneur de recevoir la note de Votre Excellence du 12 janvier 1967 ainsi conçue:

«J’ai l’honneur de me référer aux conversations qui ont eu lieu entre des représentants du gouvernement des Etats-Unis d’Amérique et des représentants du gouvernement de la Confédération suisse relatives à la possibilité de conclure entre les deux gouvernements un accord tendant à l’octroi réciproque d’autorisations permettant aux radioamateurs de chacun des deux pays détenteurs d’une licence, d’utiliser leurs émetteurs dans l’autre pays conformément aux dispositions de l’art. 41 du Règlement des radiocommunications, signé à Genève en 19591. Il est proposé de conclure un accord dans les termes suivants:
1.
Une personne possédant une licence de radioamateur délivrée par son gouvernement et qui utilise un poste-émetteur autorisé par ce même gouvernement, sera autorisée par l’autre gouvernement, sur la base de la réciprocité et aux conditions mentionnées ci-dessous, à utiliser ce poste sur le territoire de cet autre gouvernement.
2.
Avant d’être autorisée à utiliser son poste-émetteur comme prévue au par. 1, la personne possédant une licence de radioamateur établie par son gouvernement devra obtenir du service administratif compétent de l’autre gouvernement une autorisation à cet effet.
3.
Le service administratif compétent de chaque gouvernement peut accorder une autorisation, comme prescrit au par. 2, aux conditions et dans les termes qu’il estime devoir fixer, y compris l’obligation pour le radioamateur d’apporter la preuve de sa connaissance des règlements administratifs applicables sur le territoire en question et le droit discrétionnaire pour le gouvernement qui l’a délivrée d’annuler son autorisation à tout moment.
Dès réception de votre réponse marquant l’agrément du gouvernement de la Confédération suisse, il sera admis que cette note et la réponse constituent un accord entre les deux gouvernements, accord entrant en vigueur à la date de la réponse et pouvant être résilié par chaque gouvernement sur préavis écrit de six mois.»

J’ai l’honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence que le Conseil fédéral suisse a donné son agrément aux termes de votre note qui constitue donc, avec la présente réponse, un accord entre les deux gouvernements entrant en vigueur à la date de ce jour.

Veuillez agréer, Excellence, l’assurance de ma haute considération.

Willy Spühler

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.