Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.195.141 Accordo del 4 marzo 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione in materia di regolamentazione nel settore delle telecomunicazioni (con Prot.)

0.784.195.141 Accord du 4 mars 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération sur les aspects de la régulation dans le domaine des télécommunications (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Ambiti e contenuto della cooperazione

1.  La cooperazione tiene conto delle relazioni internazionali delle due parti in materia di telecomunicazioni e si estende ai seguenti ambiti:

a)
numerazione;
b)
gestione delle frequenze;
c)
gestione di determinate concessioni di radiocomunicazione;
d)
messa in servizio, installazione e esercizio di impianti di telecomunicazione;
e)
sorveglianza del mercato;
f)
altre questioni di regolamentazione.

2.  I singoli dettagli sono regolati nei protocolli. I protocolli sono parte integrante del presente accordo.

Art. 4 Domaines et contenu de la coopération

1.  La coopération prend en compte les relations internationales des deux Parties dans le domaine des télécommunications, et couvre les domaines suivants:

a)
numérotation;
b)
gestion des fréquences;
c)
administration de concessions de radiocommunication particulières;
d)
mise sur le marché, fabrication et usage d’installations de télécommunications;
e)
surveillance des marchés;
f)
autres questions de réglementation.

2.  Les détails sont réglés dans des protocoles. Les protocoles font partie intégrante du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.