Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.021 Strumento di emendamento alla Convenzione dell'Unione internazionale delle telecomunicazioni così come emendata dalle Conferenze di plenipotenziari di Kyoto 1994 e di Minneapolis 1998, del 18 ottobre 2002 (con annesso)

0.784.021 Instrument d'amendement à la Convention de l'Union internationale des télécommunications telle qu'amendée par les Conférences de plénipotentiaires de Kyoto 1994 et de Minneapolis 1998, du 18 octobre 2002 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.784.021

RU 2006 4041

Traduzione1

Strumento di emendamento
alla Convenzione istitutiva dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni così come emendata dalle Conferenze di plenipotenziari di Kyoto 1994 e di Minneapolis 19982

Adottato a Marrakech il 18 ottobre 2002
Ratificato con strumenti depositati dalla Svizzera il 17 gennaio 2006
Entrato in vigore per la Svizzera il 17 gennaio 2006

(Stato 9  marzo 2016)

1 Dal testo originale francese.

2 Vedi comunque la Convenzione (RS 0.784.02) e la versione consolidata dell’atto modificatore del 24 nov. 2006/22 ott. 2010 (RS 0.784.022) e i relativi campi d’applicazione.

preface

0.784.021

RO 2006 4041

Texte original

Instrument d’amendement
à la Convention de l’Union internationale des télécommunications
telle qu’amendée par les Conférences de plénipotentiaires
de Kyoto 1994 et de Minneapolis 19981

Adopté à Marrakech le 18 octobre 2002

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 17 janvier 2006

Entré en vigueur pour la Suisse le 17 janvier 2006

(Etat le 9 mars 2016)

1 Voir aussi la Conv. (RS 0.784.02) et la version consolidée des Instruments d’am. des 24 nov. 2006/22 oct. 2010 (RS 0.784.022) ainsi que leur propre champ d’application.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.