Per eccezione alle disposizioni dell’articolo precedente, l’Amministrazione delle poste svizzere s’assume di provvedere a tutte sue spese al trasporto dei dispacci colle diligenze federali tra il confine svizzero da una parte e i punti qui appresso designati dall’altra parte, cioè:
Dal canto suo l’Amministrazione delle poste italiane s’assume di provvedere a tutte sue spese al trasporto dei dispacci tra il confine italiano da una parte, e Locarno e Magadino dall’altra parte, col mezzo dei battelli a vapore sul Lago Maggiore.
Ciascuna delle due Amministrazioni sarà tenuta all’osservanza delle leggi e dei regolamenti di polizia, delle poste e di dogana vigenti nello Stato di cui percorrono il territorio.
Par exception aux dispositions de l’article précédent, l’administration des postes suisses se charge d’assurer entièrement à ses frais le transport des dépêches au moyen des diligences fédérales entre la frontière suisse d’une part, et les points désignés ci‑après d’autre part, savoir:
De son côté, l’administration des postes italiennes se charge d’assurer entièrement à ses frais le transport des dépêches entre la frontière italienne d’une part et Locarno et Magadino d’autre part, au moyen des bateaux à vapeur navigant sur le lac Majeur.
Chacune des deux administrations sera tenue à l’observance des lois et des règlements de police, des postes et de douane en vigueur dans l’Etat dont elles parcourent le territoire.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.