Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.410.2 Convenzione completiva del 18 settembre 1961 della convenzione per l'unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale eseguito da persona diversa dal vettore contrattuale

0.748.410.2 Convention complémentaire du 18 septembre 1961 à la Convention de Varsovie, pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international effectué par une personne autre que le transporteur contractuel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIV

1.  La presente convenzione resterà aperta, dopo l’entrata in vigore, all’adesione di tutti gli Stati membri dell’ ONU o d’un istituzione speciale.

2.  L’adesione avverrà mediante deposito d’uno strumento d’adesione presso il governo degli Stati Uniti del Messico e avrà effetto il novantesimo giorno da detto deposito.

Art. XIV

1.  La présente Convention sera ouverte, après son entrée en vigueur, à l’adhésion de tout Etat membre de l’Organisation des Nations Unies ou d’une Institution spécialisée.

2.  Cette adhésion sera effectuée par le dépôt d’un instrument d’adhésion auprès du Gouvernement des Etats‑Unis du Mexique et prendra effet le quatre‑vingt‑dixième jour qui suivra la date de ce dépôt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.