0.748.410.1 Protocollo d'emendamento del 28 settembre 1955 della convenzione per l'unificazione di alcune norme sul trasporto aereo internazionale, firmata a Varsavia il 12 ottobre 1929
0.748.410.1 Protocole du 28 septembre 1955 portant modification de la convention pour l'unification de certaines règles relatives au transport aérien international, signée à Varsovie le 12 octobre 1929
Art. XXVII
Il Governo della Repubblica popolare di Polonia notificherà immediatamente ai Governi di ogni Stato firmatario della convenzione o del presente protocollo, di ogni Stato membro dell’Organizzazione dell’Aviazione civile internazionale o dell’Organizzazione delle Nazione Unite, e all’Organizzazione dell’Aviazione civile internazionale:
- a.
- ogni firma apposta al presente protocollo e la data della stessa;
- b.
- il deposito di ogni strumento di ratificazione del presente protocollo, o d’adesione al medesimo, e la data dello stesso;
- c.
- il giorno dell’entrata in vigore del presente protocollo conformemente al capoverso 1 dell’articolo XXII;
- d.
- il ricevimento di ogni notificazione di disdetta, e il giorno dello stesso;
- e.
- il ricevimento di ogni dichiarazione o notificazione secondo l’articolo XXV, e il giorno dello stesso;
- f.
- il ricevimento di ogni notificazione secondo l’articolo XXVI, e il giorno dello stesso.
Art. XXVII
Le Gouvernement de la République Populaire de Pologne notifiera immédiatement aux Gouvernements de tous les Etats signataires de la Convention ou du présent Protocole, et de tous les Etats membres de l’Organisation de l’Aviation civile internationale ou de l’Organisation des Nations Unies, ainsi qu’à l’Organisation de l’Aviation civile internationale:
- a.
- Toute signature du présent Protocole et la date de cette signature;
- b.
- Le dépôt de tout instrument de ratification du présent Protocole ou d’adhésion à ce dernier et la date de ce dépôt;
- c.
- La date à laquelle le présent Protocole entre en vigueur conformément à l’al. 1 de l’art. XXII;
- d.
- La réception de toute notification de dénonciation et la date de réception;
- e.
- La réception de toute déclaration ou notification faite en vertu de l’art. XXV et la date de réception; et
- f.
- La réception de toute notification faite en vertu de l’art. XXVI et la date de réception.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.