1 Le procedure di vendita forzata di un aeromobile sono quelle previste dalla legge dello Stato contraente nel quale avviene la vendita.
2 Devono, tuttavia essere osservate le seguenti disposizioni:
3 Le conseguenze dell’inosservanza delle disposizioni del paragrafo 2 sono quelle previste dalla legge dello Stato contraente nel quale è eseguita la vendita. Ciononostante, ogni vendita eseguita contravvenendo alle regole definite in detto paragrafo può essere annullata se ne è fatta domanda, entro sei mesi a contare dalla vendita, da una persona alla quale l’inosservanza abbia recato pregiudizio.
4 Nessuna vendita forzata può essere eseguita se i diritti giustificati davanti all’autorità competente e poziori, secondo questa convenzione, a quelli del creditore pignoratizio non possono essere soddisfatti mediante il prezzo di vendita o non sono presi a carico dall’acquirente.
5 Quando nel territorio dello Stato contraente nel quale è eseguita la vendita, un aeromobile gravato, in garanzia d’un credito, di uno dei diritti previsti nell’articolo I, ha causato un danno al suolo, la legge nazionale di questo Stato contraente può disporre, in caso di pignoramento di questo aeromobile o di qualsiasi altro aeromobile dello stesso proprietario gravato di diritti simili a profitto dello stesso creditore:
Tuttavia le precedenti disposizioni del presente paragrafo sono applicabili soltanto quando il danno causato al suolo è convenientemente e sufficientemente assicurato dall’esercente o in suo nome presso uno Stato o un istituto d’assicurazione di uno Stato qualsiasi.
Mancando ogni altra limitazione prevista dalla legge dello Stato contraente nel quale è eseguita la vendita forzata di un aeromobile pignorato, il danno è giudicato sufficientemente assicurato a sensi del presente paragrafo se l’importo assicurato corrisponde al valore dell’aeromobile quand’era nuovo.
6 Le spese legalmente esigibili secondo la legge dello Stato contraente nel quale è eseguita la vendita e sostenute, durante l’esecuzione, per la vendita nell’interesse comune dei creditori, sono rimborsate sul prezzo, prima di tutti gli altri crediti, anche di quelli privilegiati secondo l’articolo IV.
1 Les procédures de vente forcée d’un aéronef sont celles prévues par la loi de l’État contractant où la vente est effectuée.
2 Les dispositions suivantes doivent, toutefois, être respectées:
3 Les conséquences de l’inobservation des dispositions du paragraphe 2 sont celles prévues par la loi de l’État contractant où la vente est effectuée. Néanmoins, toute vente effectuée en contravention des règles définies dans ce paragraphe peut être annulée sur demande introduite dans les six mois à compter de la vente, par toute personne ayant subi un préjudice du fait de cette inobservation.
4 Aucune vente forcée ne peut être effectuée si les droits dont il est justifié devant l’autorité compétente et qui sont préférables, aux termes de la présente Convention, à ceux du créancier saisissant ne peuvent être éteints grâce au prix de la vente ou ne sont pris à charge par l’acquéreur.
5 Lorsque, dans le territoire de l’État contractant où la vente est effectuée, un dommage est causé à la surface par un aéronef grevé, en garantie d’une créance, d’un des droits prévus à l’Article I, la loi nationale de cet État contractant peut disposer, en cas de saisie de cet aéronef ou de tout autre aéronef ayant le même propriétaire et grevé de droits semblables au profit du même créancier:
Toutefois, les dispositions ci‑dessus du présent paragraphe ne sont pas applicables lorsque le dommage causé à la surface est convenablement et suffisamment assuré par l’exploitant ou en son nom auprès d’un État ou une entreprise d’assurance d’un État quelconque.
En l’absence de toute autre limitation prévue par la loi de l’État contractant où il est procédé à la vente sur saisie d’un aéronef, le dommage est réputé suffisamment assuré au sens du présent paragraphe si le montant de l’assurance correspond à la valeur à neuf de l’aéronef saisi.
6 Les frais légalement exigibles selon la loi de l’État contractant où la vente est effectuée, et exposés au cours de la procédure d’exécution en vue de la vente et dans l’intérêt commun des créanciers, sont remboursés sur le prix avant toutes autres créances, même celles privilégiées aux termes de l’Article IV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.