I due testi del presente accordo, in tedesco e in inglese, fanno parimente fede.
Dopo ricezione di una nota di Vostra Eccellenza che comunichi l’accettazione, da parte del Governo degli Stati Uniti d’America, delle disposizioni soprammenzionate, il Governo svizzero considererà la presente nota e la vostra risposta come un accordo in materia fra i due Governi. Questo accordo entrerà provvisoriamente in vigore alla data della vostra risposta e definitivamente il giorno in cui il Governo svizzero comunicherà la sua ratificazione.
Gradite, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.
Wahlen
Le présent arrangement est rédigé en langues allemande et anglaise, les deux textes faisant également foi.
Après réception d’une note de Votre Excellence, annonçant que les dispositions ci-dessus sont acceptées par le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique, le Gouvernement suisse considérera la présente note et votre réponse comme un arrangement entre nos deux gouvernements sur cet objet. Cet arrangement entrera provisoirement en vigueur à la date de votre réponse, et définitivement le jour où le Gouvernement suisse aura informé le Gouvernement des Etats-Unis d’Amérique de sa ratification.
Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, les assurances renouvelées de ma haute considération.
Wahlen
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.