a. Le autorità americane competenti garantiscono di trasmettere tutti i dettagli sulle modificazioni obbligatorie negli Stati Uniti alle autorità svizzere competenti, affinché quest’ultime possano farle eseguire sugli aeromobili del tipo indicato di cui hanno riconosciuto valido il certificato di navigabilità.
b. Le autorità americane competenti assicurano il loro aiuto a quelle svizzere, quando quest’ultime lo domandano, per stabilire se delle importanti modificazioni sul prototipo e degli importanti lavori di riassetto d’un aeromobile, il cui certificato di navigabilità rilasciato dagli Stati Uniti è stato in seguito riconosciuto valido dalla Svizzera, sono conformi alle esigenze di navigabilità degli Stati Uniti.
a. Les autorités compétentes des Etats-Unis assureront la transmission aux autorités compétentes de la Suisse de tous les détails des modifications obligatoirement prescrites aux Etats-Unis, afin que ces modifications puissent être apportées aux aéronefs des types qu’elles concernent et dont ces autorités ont déclaré valables les certificats de navigabilité.
b. Dans le cas d’aéronefs pour lesquels les Etats-Unis ont établi, en vue de l’exportation, des certificats de navigabilité reconnus ensuite par la Suisse, les autorités compétentes des Etats-Unis accorderont leur aide aux autorités compétentes de la Suisse, sur la demande de celles-ci, pour déterminer si des modifications importantes de prototype ou des travaux importants de remise en état d’un aéronef sont compatibles avec les exigences de navigabilité imposées par les Etats-Unis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.