Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.213.193.36 Accordo del 13 ottobre 1961 tra la Svizzera e gli Stati Uniti d'America concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

0.748.213.193.36 Arrangement du 13 octobre 1961 entre la Suisse et les États-Unis d'Amérique sur les certificats de navigabilité des aéronefs importés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2a

Le autorità competenti degli stati Uniti d’America riconoscono validi i certificati di navigabilità per l’esportazione (chiamati qui di seguito «certificati di navigabilità») rilasciati dall’autorità svizzera competente per gli aeromobili costruiti in Svizzera e che saranno immatricolati negli Stati Uniti, come se questi certificati fossero stati rilasciati negli Stati Uniti conformemente alle prescrizioni vigenti in materia, alla condizione che l’aeromobile sia stato effettivamente costruito in Svizzera e che l’autorità competente svizzera abbia confermato, in base ai piani del prototipo, che l’aeromobile, essendo conforme a quest’ultimi, adempie le esigenze di navigabilità della Svizzera come anche quelle speciali dell’articolo 6.

7 Nuova numerazione giusta lo scambio di lettere del 7 gennaio 1977 (RU 1977 1243).

Art. 2a

Les autorités compétentes des Etats-Unis attribueront, aux certificats de navigabilité établies par les autorités compétentes de la Suisse pour des aéronefs immatriculés ensuite aux Etats-Unis, la même validité que si ces certificats avaient été établis aux Etats-Unis selon les prescriptions qui y sont en vigueur dans ce domaine, à condition que ces aéronefs aient été construits en Suisse et que l’autorité suisse compétente ait confirmé que les dossiers du prototype de l’aéronef correspondent aux exigences suisses de navigabilité aussi bien qu’aux conditions spéciales prescrites ci-après à l’art. 6, et d’autre part que l’aéronef considéré est conforme à ces dossiers du prototype.

6 Nouvelle numérotation selon Echange de lettres du 7 janvier 1977 (RO 1977 1243)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.