Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.132.63 Accordo del 25 settembre 1956 sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea in Islanda (con all.)

0.748.132.63 Accord du 25 septembre 1956 sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne d'Islande (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

I Governi del Belgio, del Canada, della Danimarca, degli Stati Uniti d’America, della Francia, dell’Islanda, d’Israele, dell’Italia, della Norvegia, dei Paesi Bassi, della Repubblica federale di Germania, del Regno Unito di Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord, della Svezia e della Svizzera, che sono Stati membri dell’Organizzazione internazionale della navigazione aerea civile,

animati dal desiderio di conchiudere, conformemente alle disposizioni del capo XV della convenzione del 7 dicembre 19442 relativa alla navigazione aerea civile internazionale, un accordo sul finanziamento collettivo di taluni servizi di navigazione aerea che saranno assicurati dal Governo dell’Islanda,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Les Gouvernements de la Belgique, du Canada, du Danemark, des États‑Unis d’Amérique, de la France, de l’Islande, d’Israël, de l’Italie, de la Norvège,
des Pays‑Bas, de la République Fédérale d’Allemagne, du Royaume‑Uni
de Grande-Bretagne et de l’Irlande du Nord, de la Suède et de la Suisse,
membres de l’Organisation de l’Aviation civile internationale,

désireux de conclure, conformément aux dispositions du chap. XV de la Convention relative à l’Aviation civile internationale2, un accord sur le financement collectif de certains services de navigation aérienne qui seront assurés par le Gouvernement de l’Islande,

sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.