Traduzione1
Ministero degli affari esteri | Parigi, 16 gennaio 1985 |
Ambasciata di Svizzera | |
Parigi |
Il Ministero degli affari esteri complimenta codesta Ambasciata di Svizzera e si onora di dichiarare ricevuta la nota dell’Ambasciata del 16 gennaio 1985 del seguente tenore:
Ordinamento doganale relativo all’utilizzazione di un padiglione |
Il Ministero si onora di comunicare a codesta Ambasciata che il Governo francese approva le disposizioni di questo Accordo come pure la proposta dell’Ambasciata relativa alla sua entrata in vigore.
Così stando le cose, la precitata nota dell’Ambasciata e la presente nota costituiscono, conformemente all’articolo 1 paragrafi 3 e 4 della Convenzione del 28 settembre 19606, un Accordo tra i due Governi concernente lo statuto giuridico del padiglione merci, detto padiglione F. L. F., dell’aeroporto di Basilea‑Mulhouse.
Questo Accordo entra in vigore in data odierna.
Il Ministero coglie questa occasione per rinnovare all’ambasciata di Svizzera l’assicurazione della sua alta considerazione.
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
Texte original
Ministère | Paris, le 16 janvier 1985 |
des relations extérieures | |
Ambassade de Suisse | |
Paris |
Le Ministère des relations extérieures présente ses compliments à l’Ambassade de Suisse et a l’honneur d’accuser réception de la note de l’Ambassade en date du 16 janvier 1985 dont la teneur est la suivante:
Réglementation douanière relative à l’exploitation d’une halle par CROSSAIR S.A. à l’aéroport de Bâle-Mulhouse |
Le Ministère a l’honneur de faire savoir à l’Ambassade que le Gouvernement français approuve les dispositions de cet Arrangement ainsi que la proposition de l’Ambassade relative à son entrée en vigueur.
Dans ces conditions, la note précitée de l’Ambassade et la présente note constituent, conformément à l’art. 1, par. 3 et 4, de la Convention du 28 septembre 19605, l’Accord entre les deux Gouvernements concernant le statut de la halle de fret dite halle «F.L.F.» de l’aéroport de Bâle-Mulhouse.
Cet Arrangement entrera en vigueur à la date de ce jour.
Le Ministère saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse les assurances de sa haute considération.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.