Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37

1.  Nella zona determinata nell’articolo 23, le persone che vengono dalla Svizzera possono adempire presso i servizi di questo paese tutte le formalità concernenti lo sdoganamento, nelle medesime condizioni e con le medesime riserve che in Svizzera.

2.  La disposizione che precede è applicabile segnatamente alle persone che esercitano in Svizzera le loro attività; esse, a tale rispetto, sono sottoposte alle disposizioni legali e regolamenti vigenti in Svizzera.

Le prestazioni in tal modo eseguite da tali persone e loro impiegati sono reputate eseguite in Svizzera con tutte le conseguenze fiscali che ne derivano.

3.  Le persone indicate nel paragrafo 2, nell’esercizio della loro attività in detta zona, possono impiegare persone specializzate (commessi, imballatori …) svizzeri o francesi, senza che ad esse siano applicabili disposizioni speciali presenti o future intese a proteggere la mano d’opera nazionale.

4.  Allo scopo di consentire alle persone qui sopra indicate l’esercizio normale della loro attività, sono ad esse accordate agevolezze compatibili con le prescrizioni generali francesi concernenti il passaggio del confine e il soggiorno in Francia.

5.  La Svizzera accorda la reciprocità, nella zona determinata nell’articolo 11, alle persone che vengono dalla Francia.

Art. 37

1.  Les personnes venant de Suisse peuvent, dans la zone définie à l’art. 23 ci‑dessus, accomplir auprès des services de ce pays toutes formalités relatives au dédouanement dans les mêmes conditions et sous les mêmes réserves qu’en Suisse.

2.  La disposition qui précède est notamment applicable aux personnes qui exercent professionnellement leurs activités en Suisse; elles sont, à cet égard, soumises aux prescriptions légales et réglementaires en vigueur en Suisse.

Les prestations ainsi effectuées par ces personnes et leurs employés sont considérées comme exécutées en Suisse avec toutes les conséquences fiscales qui en découlent.

3.  Les personnes visées au par. 2 ci‑dessus peuvent, pour l’exercice de leur activité dans ladite zone, employer indifféremment du personnel spécialisé (commis, emballeurs... ) suisse ou français, sans que les dispositions spéciales prises ou susceptibles d’être prises pour la protection de la main‑d’œuvre nationale leur soient applicables.

4.  Des facilités compatibles avec les prescriptions générales françaises relatives au franchissement de la frontière et au séjour en France sont accordées aux personnes visées ci‑dessus pour leur permettre d’exercer normalement leur activité.

5.  La réciprocité est accordée par la Suisse, dans la zone définie à l’art. 11, aux personnes venant de France.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.