Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.934.91 Convenzione del 25 aprile 1956 tra la Svizzera e la Francia concernente la sistemazione dell'aeroporto di Ginevra-Cointrin e l'istituzione di uffici per i servizi nazionali coordinati di controllo a Ferney-Voltaire e a Ginevra-Cointrin

0.748.131.934.91 Convention du 25 avril 1956 entre la Suisse et la France concernant l'aménagement de l'aéroport de Genève-Cointrin et la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à Ferney-Voltaire et à Genève-Cointrin

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  I funzionari e gli agenti francesi applicheranno, nel settore ad essi assegnato, le leggi e i regolamenti la cui esecuzione è ad essi affidata. Essi potranno accertare qualsiasi infrazione e perseguirla conformemente a tali leggi e regolamenti.

In particolare, gli agenti doganali potranno operare sequestri, consentire a transazioni su infrazioni accertate oppure deferire queste alle autorità francesi, trattenere merci, capitali e bagagli a garanzia delle multe incorse oppure trasferire questi sul loro territorio, eccetto che reputino preferibile venderli sul luogo alle condizioni previste dal diritto svizzero, nel quale caso il prodotto della vendita potrà essere trasferito liberamente in Francia.

2.  Le autorità doganali svizzere, a richiesta delle autorità doganali francesi, procederanno all’audizione di testi e di periti, come pure a indagini ufficiali, e ne comunicheranno i risultati. Esse notificheranno, inoltre, all’incolpato o al condannato atti di procedura e decisioni amministrativi. La reciproca assistenza amministrativa, prevista nel presente paragrafo, sarà limitata alle infrazioni che il personale delle dogane è incaricato di accertare e fossero commesse nell’aeroporto contro leggi e regolamenti che disciplinano l’entrata in Francia, l’uscita di Francia e il transito dei bagagli, delle merci e dei capitali.

Art. 16

1.  Dans le secteur qui leur est affecté, les fonctionnaires et agents français appliqueront les lois et règlements dont ils ont la charge. Ils pourront constater toutes infractions et y donner la suite prévue par ces lois et règlements.

En particulier, les agents des douanes pourront effectuer des saisies, consentir des transactions sur les infractions constatées ou déférer celles‑ci aux juridictions françaises, retenir les marchandises, capitaux et bagages en garantie des amendes encourues ou les transférer sur leur territoire à moins qu’ils ne jugent préférable de les vendre sur place dans les conditions prévues par la réglementation suisse, auquel cas le produit de la vente pourra être transféré librement en France.

2.  Les autorités douanières suisses compétentes procéderont, à la requête des autorités douanières françaises, à l’audition de témoins et d’experts ainsi qu’à des informations officielles dont elles notifieront les résultats. Elles procéderont, en outre, à la notification à tout prévenu ou condamné des pièces de procédure et des décisions administratives. L’assistance administrative mutuelle visée au présent paragraphe sera limitée aux infractions que les personnels des douanes ont la charge de constater et qui auraient été commises dans l’aéroport en violation des lois et règlements régissant l’entrée en France, la sortie de France et le transit des bagages, des marchandises et des capitaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.