Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.916.31 Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Disposizioni finali

(1)  Il presente accordo soggiace a ratificazione. Gli strumenti di ratificazione saranno scambiati a Berna non appena possibile.

(2)  Il presente accordo entra in vigore il primo giorno del mese seguente a quello in cui gli strumenti di ratificazione sono stati scambiati. Alla stessa data, è abolito lo scambio di note del 21 dicembre 1956 tra i Governi svizzero e austriaco concernente l’uso eccezionale del territorio austriaco per aeromobili svizzeri di Stato.

(3)  Il presente accordo è concluso per un periodo di tempo indeterminato. Può essere denunciato in ogni momento per iscritto e per via diplomatica e decadrà un anno dopo la denuncia.

(4)  Nel caso di denuncia, le Parti contraenti avviano immediatamente trattative in vista di un nuovo disciplinamento comune degli effetti dell’esercizio dei loro aerodromi situati in prossimità del confine.

Fatto a Bregenz, il 23 luglio 1991, in due originali.

Per la
Confederazione Svizzera:

Per la
Repubblica d’Austria:

René Felber

Alois Mock

Art. 11 Dispositions finales

(1)  Le présent accord est soumis à ratification. Les instruments de ratification seront échangés à Berne dès que possible.

(2)  Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit le mois dans lequel les instruments de ratification ont été échangés. L’échange de notes intervenu le 21 décembre 1956 entre les Gouvernements suisse et autrichien au sujet de l’utilisation exceptionnelle de l’espace aérien autrichien par des aéronefs d’Etat suisses cesse de produire ses effets dès l’entrée en vigueur du présent accord.

(3)  Le présent accord est valable pour une durée indéterminée. Il peut être dénoncé en tout temps par écrit au moyen de la voie diplomatique et cessera de produire ses effets un an après la dénonciation.

(4)  En cas de dénonciation, les Parties Contractantes entament immédiatement des négociations en vue d’une nouvelle réglementation commune concernant les effets de l’exploitation de leurs aérodromes proches de la frontière.

Fait à Bregenz, le 23 juillet 1991, en deux exemplaires.

Pour la Confédération suisse:

Pour la République d’Autriche:

René Felber

Alois Mock

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.