Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.916.31 Accordo del 23 luglio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine sul territorio nazionale dell'altra Parte contraente

0.748.131.916.31 Accord du 23 juillet 1991 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant les effets sur le territoire national de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Uso dello spazio aereo austriaco

(1)  Nell’ambito del presente accordo e della convenzione di cui all’articolo 6, l’uso dello spazio aereo austriaco al di sopra del delta del Reno è autorizzato per avvicinamenti all’aerodromo di Altenrhein e decolli dal medesimo. Il numero massimo di sorvoli annui che gli aeromobili svizzeri di Stato possono effettuare senza un’autorizzazione particolare da parte dell’Austria è fissato a settantacinque.

(2)  L’uso dello spazio aereo austriaco al di sopra del delta del Reno per i voli interni da e a destinazione dell’aerodromo di Altenrhein è autorizzato senza che sia necessario consegnare un piano di volo OACI.

(3)  La Repubblica d’Austria riconosce quali autorizzazioni aeronautiche ufficiali nella circolazione d’aerodromo di Altenrhein le tessere d’allievo rilasciate dalla Svizzera agli allievi piloti.

Art. 1 Utilisation de l’espace aérien autrichien

(1)  L’utilisation de l’espace aérien autrichien au‑dessus du delta du Rhin pour les approches et les décollages de l’aérodrome d’Altenrhein est autorisée conformément au présent accord et à l’arrangement mentionné à l’art. 6. Le nombre maximal des survols effectués par des aéronefs suisses d’Etat sans qu’il soit nécessaire de requérir une autorisation autrichienne est fixé à septante‑cinq par année.

(2)  L’utilisation de l’espace aérien autrichien au‑dessus du delta du Rhin, pour des vols internes suisses à partir et à destination de l’aérodrome d’Altenrhein, est admise sans qu’il soit nécessaire de déposer un plan de vol OACI.

(3)  La République d’Autriche reconnaît les cartes d’élève délivrées par la Suisse aux élèves‑pilotes comme autorisations aéronautiques officielles dans la circulation d’aérodrome d’Altenrhein.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.