Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.198.18 Accordo del 31 maggio 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale della Repubblica di Serbia concernente i trasporti aerei (con allegato)

0.748.127.198.18 Accord du 31 mai 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Serbie relatif au trafic aérien (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo entrerà in vigore alla data dell’ultima nota diplomatica mediante la quale le Parti si saranno notificate di avere adempiuto alle condizioni prescritte dalla propria legislazione nazionale.

Con l’entrata in vigore del presente Accordo, verranno abrogati l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente il traffico aereo di linea, firmato a Belgrado il 26 ottobre 197715, e il Protocollo d’Intesa tra il Consiglio federale e il Consiglio esecutivo federativo dell’Assemblea della Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente la vendita di titoli di trasporto, firmato a Belgrado l’8 maggio 1989 e in relazione con l’Accordo del 26 ottobre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente i trasporti aerei.

Il presente Accordo sarà applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma.

Art. 22 Entrée en vigueur

Le présent Accord entrera en vigueur à la date de la dernière note diplomatique, par laquelle les Parties contractantes se seront notifié l’accomplissement de leurs formalités prescrites par leur législation nationale.

A la date de l’entrée en vigueur du présent Accord, l’accord de trafic aérien de lignes entre la Confédération suisse et le République Socialiste Fédérative de Yougoslavie15, signé à Belgrade le 26 octobre 1977, et le Memorandum of Understanding, signé à Belgrade le 8 mai 1989 entre le Conseil fédéral et le Conseil exécutif fédéral de l’assemblée de la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie concernant la vente des documents de transport en relation avec l’Accord de trafic aérien de lignes du 26 octobre 1977 entre la Confédération suisse et la République Socialiste Fédérative de Yougoslavie, seront abrogés.

Le présent Accord sera appliqué provisoirement dès la date de sa signature.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.