a. Nell’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, le imprese designate godono di uguali diritti.
b. Le imprese designate devono, sui percorsi comuni, prendere in considerazione i loro interessi reciproci, evitando d’arrecare difficoltà ingiustificate ai rispettivi servizi.
c. I servizi convenuti sono essenzialmente intesi ad offrire una capacità di trasporto che, considerato un ragionevole coefficiente d’utilizzazione, risulti commisurata alla domanda di collegamenti tra la Parte cui appartiene l’impresa designata e i Paesi di destinazione.
d. Il diritto d’imbarcare e sbarcare, sul territorio d’una Parte e nei punti menzionati in allegato, persone o cose del traffico internazionale diretto o proveniente da Paesi terzi, dev’essere esercitato giusta il principio dello sviluppo armonico, proclamato dalle Parti, nonché in modo tale che la capacità venga adattata:
a. Les entreprises désignées jouiront de droits égaux pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des parties contractantes.
b. Les entreprises désignées prendront en considération sur les parcours communs leurs intérêts mutuels, afin de ne pas affecter indûment leurs services respectifs.
c. Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir, à un raisonnable coefficient d’utilisation, une capacité correspondant à la demande de trafic entre le pays auquel appartiennent la ou les entreprise(s) désignée(s) et les pays de destination.
d. Le droit d’embarquer et le droit de débarquer sur le territoire d’une partie contractante, aux points spécifiés aux tableaux figurant à l’annexe au présent accord, du trafic international à destination ou en provenance de pays tiers, seront exercés conformément aux principes généraux de développement ordonné affirmés par les deux parties contractantes et à condition que la capacité soit adaptée:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.