1. Le imprese di trasporti aerei designate fruiscono di possibilità pari ed eque per servire, con i servizi convenuti, il traffico tra i territori delle Parti e dovranno considerare supplementare il traffico ch’esse servono, nel territorio dell’altra Parte, a destinazione di o proveniente da determinati punti della linea esercitata. Le imprese designate di ciascuna Parte, nell’offrire capacità per il traffico imbarcato sul territorio dell’altra e sbarcato in determinati punti delle linee indicate, o viceversa, tengono conto dell’interesse fondamentale delle imprese designate da quest’altra Parte a detto traffico, in modo da non pregiudicarlo indebitamente.
2. I servizi convenuti esercitati dalle imprese designate di ciascuna Parte devono orientarsi strettamente ai bisogni di trasporto del pubblico sulle linee indicate, e ciascuna impresa si prefigge fondamentalmente di offrire una capacità idonea a soddisfare la domanda di trasporto per i passeggeri, le merci e gli invii postali, imbarcati o sbarcati sul territorio della Parte che ha designato le imprese di trasporti aerei.
3. L’offerta di trasporto per passeggeri, merci e invii postali, imbarcati nel territorio dell’altra Parte e sbarcati in un punto delle linee indicate in un Paese terzo, o viceversa, deve risultare conforme al principio generale secondo cui l’offerta deve essere adeguata:
1. Les entreprises désignées de chaque Partie contractante jouiront de possibilités égales et équitables pour transporter, sur les services convenus, le trafic embarqué sur le territoire de l’une des Parties contractantes et débarqué sur le territoire de l’autre Partie contractante, ou vice versa, et devra considérer comme ayant un caractère supplémentaire le trafic embarqué ou débarqué sur le territoire de l’autre Partie contractante de ou vers des points de la route desservie. Les entreprises désignées de chaque Partie contractante, en offrant de la capacité pour le transport du trafic embarqué sur le territoire de l’autre Partie contractante et débarqué en des points sur les routes spécifiées, ou vice versa, prendront en considération l’intérêt primordial de des entreprises désignées de l’autre Partie contractante à ce trafic, afin de ne pas porter indûment préjudice à cet intérêt de ces dernières entreprises.
2. Les services convenus assurés par les entreprises désignées de chaque Partie contractante seront en relation étroite avec les besoins de transport du public sur les routes spécifiées, et chacun aura pour objectif primordial d’offrir une capacité propre à satisfaire les demandes de transport de passagers, de marchandises et d’envois postaux embarqués ou débarqués sur le territoire de la Partie contractante qui a désigné les entreprises.
3. L’offre de transport de passagers, de marchandises et d’envois postaux embarqués sur le territoire de l’autre Partie contractante et débarqués en des points dans des pays tiers sur les routes spécifiées, ou vice versa, sera conforme au principe général selon lequel la capacité doit être en rapport avec:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.