1. Ciascuna Parte si riserva il diritto, in ogni tempo, di domandare che le autorità competenti delle due Parti si consultino per l’interpretazione, l’applicazione o le modificazioni del presente accordo.
2. Questa consultazione avrà inizio, al più tardi, sessanta giorni dalla data di ricezione di tale domanda.
3. Le modificazioni dell’accordo così decise entrano in vigore appena confermate da uno scambio di note per via diplomatica.
1. Chaque partie contractante pourra à tout moment demander une consultation entre les Autorités compétentes des deux parties contractantes pour l’interprétation, l’application ou les modifications du présent accord.
2. Cette consultation commencera au plus tard dans les soixante jours à compter du jour de réception de la demande.
3. Les modifications qu’il aurait été décidé d’apporter à cet accord entreront en vigueur après leur confirmation par un échange de notes par voie diplomatique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.