Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.81 Accordo del 23 gennaio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Senegal concernente i trasporti aerei

0.748.127.196.81 Accord du 23 janvier 1963 entre la Confédération Suisse et la République du Sénégal relatif aux transports aériens

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

Le tariffe dei servizi convenuti devono risultare modiche, ancorché compilate sulla base di tutti gli elementi determinati, comprendenti il costo dell’esercizio, un beneficio ragionevole, le caratteristiche di ogni servizio e le tariffe applicate da altre imprese di trasporti aerei che già esercitano, in tutto o in parte, la stessa linea. Le tariffe sono fissate conformemente alle disposizioni seguenti:

1.
Le tariffe sono stabilite possibilmente di comune intesa tra le imprese designate, dopo aver consultato le altre imprese attive su tutta o parte della linea; questo accordo deve essere attuato, per quanto possibile, nel quadro dell’Associazione dei trasporti aerei internazionali (IATA). Le tariffe così convenute sono sottoposte all’approvazione delle autorità aeronautiche delle due Parti. Se l’autorità di una Parte non approva le tariffe stabilite, deve notificarlo alle autorità dell’altra Parte, entro quattordici giorni a decorrere dalla data in cui le tariffe erano state proposte per l’approvazione oppure entro un altro termine da stabilire.
2.
Se le imprese designate non si accordano o se le tariffe non sono state approvate dall’autorità aeronautica d’una Parte, la vertenza dovrebbe risolversi con un accordo tra le autorità aeronautiche delle due Parti.
3.
Ove le autorità aeronautiche non si accordassero, la vertenza sarà sottoposta al tribunale previsto dall’articolo 9 del presente accordo.
4.
Le tariffe già stabilite restano in vigore fino a quando vengono fissate nuove tariffe, conformemente alle disposizioni di questo articolo o dell’articolo 9 del presente accordo.

Art. 19

Les tarifs de tout service agréé seront fixés à des taux raisonnables, en prenant en considération tous les éléments déterminants, comprenant le coût de l’exploitation, un bénéfice raisonnable, les caractéristiques de chaque service et les tarifs perçus par d’autres entreprises de transports aériens desservant tout ou partie de la même route. Les tarifs seront fixés conformément aux dispositions suivantes:

1.
Les tarifs seront, si possible, fixés d’entente entre les entreprises désignées après consultation d’autres entreprises de transports aériens desservant tout ou partie de la même route. Cet accord sera réalisé, autant que possible, dans le cadre de l’Asso-ciation du Transport Aérien International. Les tarifs ainsi convenus seront soumis à l’approbation des Autorités Aéronautiques des parties contractantes. Si les Autorités Aéronautiques d’une partie contractante n’approuvent pas ces tarifs, elles le notifieront par écrit aux Autorités Aéronautiques de l’autre partie contractante dans les quinze jours suivant la date de la communication de ces tarifs ou dans un autre délai à convenir.
2.
Si les entreprises désignées ne peuvent arriver à une entente ou si les tarifs ne sont pas approuvés par les Autorités Aéronautiques d’une partie contractante, les Autorités Aéronautiques des deux parties contractantes s’efforceront de trouver un arrangement sur les tarifs à établir.
3.
En dernier ressort, le différend sera soumis à l’arbitrage prévu à l’art. 9 ci‑dessus.
4.
Les tarifs déjà établis resteront en vigueur jusqu’à ce que de nouveaux tarifs soient fixés conformément au présent article ou à l’art. 9 ci‑dessus.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.