Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.196.36 Accordo provvisorio del 7 marzo 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e i Paesi Bassi

0.748.127.196.36 Accord provisoire du 7 mars 1949 relatif aux lignes aériennes entre la Suisse et les Pays-Bas

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

a.  Ciascuna Parte contraente dovrà, con riserva dell’articolo 8 qui appresso, rilasciare senza indugio l’autorizzazione d’esercizio necessaria all’azienda o alle aziende designate dall’altra Parte contraente.

b.  Tuttavia, prima di essere autorizzate ad esercitare le aviolinee convenuto, tali aziende potranno essere richieste di provare la loro idoneità, conformemente alle leggi ed ai regolamenti normalmente applicati dalle autorità aeronautiche che rilasciano l’autorizzazione di esercitare aviolinee.

Art. 2

a.  Chaque partie contractante devra, sous réserve de l’art. 8 ci‑après, délivrer sans délai l’autorisation d’exploitation nécessaire à l’entreprise ou aux entreprises désignées par l’autre partie contractante.

b.  Toutefois, avant d’être autorisées à ouvrir les lignes convenues, ces entreprises pourront être appelées à justifier de leur qualification, conformément aux lois et règlements normalement appliqués par les autorités aéronautiques délivrant l’autorisation d’exploitation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.