1. Ogni Parte conviene che qualsiasi impresa designata fissa, per i trasporti aerei, tariffe in base a considerazioni commerciali di politica del mercato. Gli interventi delle Parti si limitano a:
2. Ciascuna Parte può chiedere che le tariffe riscosse dalle imprese designate dell’altra Parte a partire o a destinazione del suo territorio siano notificate o sottoposte alle sue autorità aeronautiche. Questo può essere richiesto non più di 24 ore prima della data proposta per la loro entrata in vigore. Le tariffe possono essere applicate in ogni momento dopo la data in cui sono state notificate o sottoposte, sempre che non siano state rifiutate da entrambe le Parti entro 14 giorni da tale data.
4. Nonostante le disposizioni dei paragrafi 1-3 di cui sopra, le autorità aeronautiche non chiedono che vengano sottoposte loro tariffe per il trasporto di merci tra punti sui loro territori. Queste tariffe acquisiscono validità mediante la decisione dell’impresa interessata.
7. Nonostante le disposizioni del paragrafo 6 di cui sopra, le autorità aeronautiche non chiedono che vengano sottoposte loro per approvazione le tariffe riscosse dalla impresa designata o dalle imprese designate per il trasporto di merci tra punti sul territorio dell’altra Parte e uno Stato terzo.
1. Chaque Partie contractante convient que toute entreprise désignée fixe pour les services aériens des tarifs selon les conditions commerciales du marché. L'intervention des Parties contractantes se limitera
2. Chaque Partie contractante peut exiger que les tarifs appliqués par les entreprises des deux Parties contractantes à destination ou à partir de son territoire soient notifiés ou soumis à ses autorités aéronautiques. La notification ou la soumission par les entreprises des deux Parties contractantes ne peut être exigée plus de 24 heures avant la date proposée pour l’entrée en vigueur de ces tarifs. Les tarifs peuvent à tout moment être appliqués après la notification ou la soumission, sauf s’ils ont été refusés par les deux Parties contractantes dans les 14 jours suivant la notification ou la soumission.
4. Nonobstant les dispositions des ch. 1 à 3 ci-dessus, les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes ne pourront exiger que les tarifs pour le transport de marchandises entre des points à l’intérieur de leur territoire leur soient soumis. De tels tarifs entreront en vigueur lorsque les entreprises concernées le décideront.
7. Nonobstant le ch. 6 ci-dessus, les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes ne demanderont pas que soient soumis à leur approbation les tarifs qui seront appliqués par les entreprises désignées d’une Partie contractante pour le transport de marchandises entre le territoire de l’autre Partie contractante et l’Etat tiers.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.