I certificati di navigabilità, i brevetti d’idoneità e le licenze, rilasciati o convalidati da una Parte e tutt’ora validi, devono essere riconosciuti dall’altra per l’esercizio delle linee e dei servizi convenuti, purché le condizioni del rilascio o della convalida siano almeno pari ai minimi stabiliti giusta la convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale. Ogni Parte si riserva tuttavia il diritto di non riconoscere, per la circolazione nel proprio spazio aereo, i brevetti d’idoneità e le licenze rilasciati a propri cittadini da un altro Stato.
Les certificats de navigabilité, les brevets d’aptitude et les licences délivrés ou validés par une partie contractante et encore en force seront reconnus par l’autre partie contractante pour l’exploitation des routes et services décrits dans l’annexe, pourvu que les conditions auxquelles ces certificats ou licences ont été délivrés ou validés soient égales ou supérieures aux standards minima pouvant être établis conformément à la Convention12. Chaque partie contractante se réserve, cependant, le droit de ne pas reconnaître, pour la circulation au-dessus de son propre territoire, les brevets d’aptitude de les licences délivrés à ses propres ressortissants par un autre Etat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.