Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.195.63 Accordo del 4 novembre 2016 tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti del Messico concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.195.63 Accord du 4 novembre 2016 entre la Confédération suisse et les États-Unis du Mexique relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Modifiche

1.  Ciascuna Parte può proporre modifiche al presente Accordo. Le modifiche convenute dalle Parti sono ufficializzate per scritto ed entrano in vigore trenta (30) giorni dopo che le Parti si sono comunicate reciprocamente tramite scambio di note l’adempimento delle necessarie procedure interne.

2.  Modifiche all’Allegato del presente Accordo possono essere convenute per scritto direttamente tra le autorità aeronautiche delle Parti ed entrano in vigore trenta (30) giorni dopo.

3.  In caso di conclusione di una convenzione generale multilaterale relativa al traffico aereo che vincoli ciascuna delle Parti, il presente Accordo sarà emendato al fine di essere conforme alle disposizioni di detta convenzione.

Art. 20 Modifications

1.  L’une ou l’autre des Parties contractantes peut proposer des modifications au présent Accord. Les modifications convenues d’un commun accord par les Parties contractantes seront officialisées sous forme écrite et entreront en vigueur trente (30) jours après que les Parties contractantes se seront confirmé par échange de notes diplomatiques l’accomplissement de leurs procédures internes nécessaires à cet effet.

2.  Les modifications à l’Annexe du présent Accord peuvent être convenues directement entre les autorités aéronautiques des Parties contractantes par écrit et entreront en vigueur trente (30) jours plus tard.

3.  Dans le cas de la conclusion d’une convention générale multilatérale relative au transport aérien, à laquelle chacune des Parties contractantes deviendrait liée, le présent Accord sera modifié afin d’être rendu conforme aux dispositions de cette convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.