Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.195.45 Accordo del 4 ottobre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Malta concernente i trasporti aerei regolari (con Allegato)

0.748.127.195.45 Accord du 4 octobre 1977 entre la Confédération suisse et la République de Malte relatif au transport aérien régulier (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Le imprese designate fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate tra i territori delle due Parti.

2.  Nell’esercizio dei servizi convenuti, l’impresa designata di ciascuna Parte deve tener conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi che quest’ultima impresa assicura su tutte o su parte delle medesime linee.

3.  I servizi convenuti assicurati dalle imprese designate delle Parti devono essere in stretto rapporto con i bisogni di trasporto del pubblico sulle linee indicate e, essenzialmente, offrire, con un ragionevole coefficiente di carico, una capacità adeguata ai bisogni correnti e ragionevolmente prevedibili per il trasporto dei passeggeri, delle merci e degli invii postali da o verso il territorio della Parte che ha designato l’impresa.

4.  L’offerta per il trasporto dei passeggeri, delle merci e degli invii postali verso e da punti in Paesi terzi, nella misura prevista nelle tavole delle linee, avviene conformemente ai principi generali secondo cui la capacità dev’essere adeguata:

a.
ai bisogni del traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato l’impresa;
b.
ai bisogni del traffico delle regioni attraversate dall’impresa, tenuto conto degli altri servizi di trasporto assicurati dalle imprese degli Stati situati in queste regioni; e
c.
alle esigenze d’esercizio delle linee di lungo corso.

Art. 5

1. Les entreprises des deux Parties Contractantes bénéficieront de possibilités égales et équitables pour l’exploitation des services convenus sur les routes spécifiées entre leurs territoires respectifs.

2. En exploitant les services convenus, l’entreprise de chaque Partie Contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise de l’autre Partie Contractante afin de ne pas affecter indûment les services que cette dernière entreprise assure sur tout ou partie des mêmes routes.

3. Les services convenus assurés par les entreprises désignées des Parties Contractantes seront en rapport étroit avec les besoins de transport du public sur les routes spécifiées et auront pour objet essentiel d’offrir, à un coefficient de chargement raisonnable, une capacité adaptée aux besoins courants et raisonnablement prévisibles pour le transport des passagers, des marchandises et des envois postaux en provenance ou à destination du territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise.

4. L’offre pour le transport des passagers, des marchandises et des envois postaux à destination et en provenance de points dans des pays tiers, dans la mesure où il est prévu dans les tableaux de routes, sera faite conformément aux principes généraux suivant lesquels la capacité doit être adaptée:

a.
aux besoins du trafic à destination et en provenance du territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise;
b.
aux besoins du trafic des régions traversées par l’entreprise, compte tenu des autres services de transport assurés par les entreprises des Etats situés dans ces régions; et
c.
aux besoins d’exploitation des lignes long‑courriers.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.