Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.195.20 Accordo del 10 novembre 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Macedonia concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.195.20 Accord du 10 novembre 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo entra in vigore il giorno del ricevimento dell’ultima notifica con la quale entrambe le Parti si sono comunicate reciprocamente per via diplomatica l’adempimento delle loro formalità giuridiche concernenti la conclusione e l’entrata in vigore di accordi internazionali.

Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 18 settembre 19967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia concernente il traffico aereo di linea.

Art. 22 Entrée en vigueur

Le présent Accord entrera en vigueur à la date de réception de la dernière des notifications par lesquelles les Parties contractantes se seront notifié par la voie diplomatique l’accomplissement de leurs formalités légales concernant la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux.

Dès son entrée en vigueur, le présent Accord remplace l’Accord du 18 septembre 1996 entre la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Macédoine relatif aux services aériens réguliers7.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.