a. Le Parti contraenti s’accordano l’un l’altra i diritti specificati nell’allegato per l’apertura dei servizi aerei internazionali regolari definiti in detto allegato, che sorvolano o servono i loro territori rispettivi.
b. Ciascuna Parte contraente designa un’impresa di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi aerei che essa può in tal modo istituire e decide la data della loro apertura.
a. Les Parties contractantes s’accordent l’une à l’autre les droits spécifiés à l’annexe pour l’établissement des services aériens internationaux définis à cette annexe, qui traversent ou desservent leurs territoires respectifs.
b. Chaque Partie contractante désignera une entreprise de transports aériens pour l’exploitation des services qu’elle peut ainsi établir et décidera de leur date d’ouverture.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.