Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.98 Accordo del 21 agosto 2005 concernente il traffico aereo di linea tra la Confederazione Svizzera e la Gran Giamahiria araba libica popolare socialista (con all.)

0.748.127.194.98 Accord du 21 août 2005 entre la Confédération suisse et la Jamahiriya Arabe Libyenne populaire socialiste relatif aux services aériens de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo è applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma e abroga l’Accordo dell’11 giugno 19717 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Araba di Libia concernente i trasporti aerei regolari. Esso entra in vigore appena le Parti si sono notificate l’un l’altra l’adempimento delle loro formalità costituzionali concernenti la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.

Con l’entrata in vigore del presente Accordo viene abrogato l’Accordo dell’11 giugno 1971 tra le Parti concernente i trasporti aerei regolari.

Art. 22 Entrée en vigueur

Le présent Accord s’applique à titre provisoire à compter de la date de sa signature et suspend l’application de l’Accord du 11 juin 1971 entre la Confédération suisse et la République arabe libyenne relatif aux transports aériens réguliers7. Il entre en vigueur dès que les Parties contractantes se seront notifié l’accomplissement de leurs formalités constitutionnelles qui permettent la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux.

A la date de son entrée en vigueur, le présent Accord remplace l’Accord du 11 juin 1971 entre la Confédération suisse et la République arabe libyenne relatif aux transports aériens réguliers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.