Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.94 Accordo del 31 agosto 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Liberia concernente l'allestimento e l'esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori e oltre

0.748.127.194.94 Accord du 31 août 1961 entre la Confédération Suisse et la République de Libéria relatif à l'établissement et à l'exploitation de services aériens entre leurs territoires respectifs et au-delà

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Governo della Repubblica di Liberia,

considerato che la Svizzera e la Liberia (dappresso «Parti»), fanno parte della Convenzione relativa alla navigazione aerea civile internazionale4 (dappresso «conven-zione») e dell’accordo concernente il transito dei servizi aerei internazionali5, firmati a Chicago il 7 dicembre 1944;

desiderosi d’incrementare quanto possibile la cooperazione internazionale nel settore degli aerotrasporti, e di conchiudere un accordo concernente l’esercizio dei servizi aerei tra i loro singoli territori ed oltre;

hanno designato all’uopo i loro plenipotenziari, i quali debitamente autorizzati, hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil Fédéral Suisse
et
le Gouvernement de la République de Libéria,

considérant que la Suisse et le Libéria (ci‑après dénommés les parties contractantes) sont parties à la Convention relative à l’aviation civile internationale3 (ci‑après dénommée la convention) et à l’Accord relatif au transit des services aériens internationaux4, tous deux signés à Chicago le 7 décembre 1944, les dispositions de cette convention et de cet accord liant les deux parties, désireux de développer autant que possible la coopération internationale dans le domaine des communications aériennes régulières, et désireux de conclure un accord pour exploiter des services de transports aériens entre leurs territoires respectifs et au‑delà, ont désigné des plénipotentiaires qui, dûment autorisés à cet effet, sont convenus de ce qui suit:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.