Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.70 Accordo del 5 agosto 1993 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kazakistan concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.194.70 Accord du 5 août 1993 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Composizione delle controversie

1.  In caso di controversie sull’interpretazione o sull’applicazione del presente, le Parti si premurano in primo luogo di comporle mediante negoziati.

2.  Se le Parti non giungono a un’intesa mediante negoziati, sottopongono la controversia per decisione a una persona o una corporazione/un ente; se non giungono a un’intesa in merito, la controversia è sottoposta, su richiesta di una delle Parti, a un tribunale arbitrale composto di tre arbitri. Un arbitro è designato da ciascuna Parte e il terzo è cooptato dai primi due. Ciascuna Parte designa il proprio arbitro entro un termine di 60 giorni dalla data di ricezione della comunicazione dell’altra Parte, per via diplomatica, di far comporre la controversia da un tribunale arbitrale, e il terzo arbitro è cooptato entro un ulteriore termine di sessanta giorni. Se una delle Parti tralascia di designare l’arbitro entro il termine stabilito, oppure se il terzo arbitro non è cooptato entro il termine stabilito, ciascuna Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di designare l’arbitro o gli arbitri, come richiede il caso. In ogni caso il terzo arbitro è cittadino di uno Stato terzo e funge da Presidente del tribunale arbitrale.

3.  Le Parti si conformano a qualsiasi decisione pronunciata in virtù del numero 2 del presente articolo.

4.  Se e fintanto che una Parte non si conforma a una decisione pronunciata in virtù del numero 2 del presente articolo, l’altra Parte può limitare, sospendere o revocare tutti i diritti o i privilegi che ha concesso alla Parte in colpa.

5.  Ciascuna Parte deve sostenere le spese e la rimunerazione del proprio arbitro risultanti dalla procedura arbitrale per il proprio arbitro; le spese del terzo arbitro e le spese necessarie per quest’ultimo nonché le spese della procedura arbitrale sono suddivise equamente fra le Parti.

Art. 18 Règlement des différends

1.  En cas de différend survenant à propos de l’interprétation ou de l’application du présent Accord, les Parties contractantes s’efforceront de le régler en premier lieu par la voie des négociations.

2.  Si le différend ne peut être réglé par la voie des négociations, les Parties contractantes le soumettront à la décision de toute personne ou de tout organisme. Si elle ne peuvent s’entendre à ce sujet, le différend sera porté, à la requête de l’une des Parties contractantes, devant un tribunal arbitral composé de trois arbitres. Dans un tel cas, chaque Partie contractante désignera son arbitre; les deux arbitres ainsi nommés désigneront le troisième arbitre. Chaque Partie contractante désignera son arbitre dans un délai de soixante jours à compter de la date à laquelle elle aura reçu de l’autre Partie contractante, par la voie diplomatique, la requête de porter le différend devant un tribunal arbitral, et le troisième arbitre sera désigné dans une période de soixante jours. Si l’une des Parties contractantes omet de désigner son arbitre dans le délai fixé, ou si le troisième arbitre n’est pas nommé dans le délai imparti, chaque Partie contractante pourra demander au président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale de procéder aux désignations nécessaires. Dans tous les cas, le troisième arbitre sera ressortissant d’un état tiers et il présidera le tribunal arbitral.

3.  Les Parties contractantes se conformeront à toute décision rendue en vertu du ch. 2 du présent article.

4.  Si et aussi longtemps que l’une des Parties contractantes ne se conforme pas à une décision rendue en vertu du ch. 2 du présent article, l’autre Partie contractante pourra limiter, suspendre ou révoquer tout droit ou privilège qu’elle aura accordé à cette Partie contractante en vertu du présent Accord.

5.  Chaque Partie contractante supporte les frais et les dépenses de son arbitre. Les frais et autres dépenses pour le troisième arbitre et pour la procédure du tribunal seront supportés à parts égales par les Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.