Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.67 Accordo del 28 aprile 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Hascemita di Giordania concernente il traffico aereo (con all.)

0.748.127.194.67 Accord du 28 avril 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Capacità

1.  Le imprese designate delle due Parti fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate fra i territori delle due Parti.

2.  Le imprese di ciascuna Parte devono tenere conto degli interessi delle imprese dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di queste ultime imprese serventi le stesse linee o parti di esse.

3.  I servizi convenuti offerti dalle imprese designate dalle Parti sono strettamente connessi alla domanda di trasporto sulle linee indicate e hanno come obiettivo primario quello di mettere a disposizione, a un ragionevole tasso di occupazione, capacità adeguate alla domanda attuale e ragionevolmente prevista di trasporto di passeggeri, merci e invii postali in provenienza o a destinazione del territorio dell’altra Parte che ha designato le imprese. Il diritto di ogni impresa designata di effettuare trasporti di passeggeri, merci e invii postali in provenienza o a destinazione di punti sulle linee indicate nei territori di Stati diversi da quelli che hanno designato le imprese deve essere esercitato in conformità con i principi generali secondo cui l’offerta di trasporto è adeguata:

a.
alla domanda di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato l’impresa;
b.
alla domanda di traffico dei territori attraversati, considerati gli altri servizi di trasporto effettuati da imprese degli Stati a cui questi territori appartengono; e
c.
alle esigenze di una gestione economica dei servizi aerei che proseguono oltre i punti situati sui territori delle due Parti.

Art. 3 Capacité

1.  Les entreprises désignées des deux Parties contractantes jouissent de possibilités équitables et égales d’exploiter les services convenus sur les routes spécifiées entre leurs territoires respectifs.

2.  Dans l’exploitation des services convenus, les entreprises désignées de chacune des Parties contractantes prendront en considération les intérêts des entreprises désignées de l’autre Partie contractante, afin de ne pas nuire indûment aux services assurés par lesdites entreprises sur tout ou partie des mêmes routes.

3.  Les services convenus fournis par les entreprises désignées par les Parties contractantes devront répondre étroitement aux besoins du public en matière de transport aérien sur les routes spécifiées et auront comme objectif premier d’offrir, selon un coefficient de remplissage raisonnable, une capacité suffisante pour répondre aux besoins courants et raisonnablement prévisibles en matière de transport de passagers, de fret et d’envois postaux à partir de et en direction du territoire de la Partie contractante désignant la ou les entreprises de transport aérien. Le transport de passagers, de fret et d’envois postaux embarqués et débarqués sur le territoire de l’autre Partie contractante en des points sur les routes spécifiées situés dans Etats autres que celui désignant les entreprises de transport aérien sera soumis au principe général selon lequel la capacité doit être en rapport avec:

a.
les besoins de trafic de et en direction du territoire de la Partie contractante désignant l’entreprise de transport aérien;
b.
les besoins de trafic de la région traversée par les entreprises de transport aérien, compte tenu des autres services de transport aérien établis par les Etats situés dans la région; et
c.
les exigences de l’exploitation de services qui se poursuivent au-delà des points situés sur le territoire des Parties contractantes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.