1. Le imprese designate godono di eque e pari opportunità per l’esercizio dei servizi convenuti fra i territori delle due Parti.
2. Le imprese designate mirano essenzialmente a offrire una capacità di trasporto corrispondente alla domanda di traffico fra il territorio della Parte che ha designato le imprese e i punti serviti sulle linee indicate.
3. La capacità totale offerta per i servizi convenuti dalle imprese designate delle Parti è concordata o approvata dalle autorità aeronautiche delle Parti prima dell’inizio dell’esercizio e, in seguito, sulla base delle previste esigenze del traffico.
4. Il diritto di ciascuna impresa designata di effettuare trasporti nel traffico internazionale per i servizi convenuti fra il territorio dell’altra Parte e i territori di Stati terzi deve essere esercitato conformemente ai principi generali di sviluppo normale ammessi dalle due Parti e a condizione che la capacità sia adeguata:
1. Les entreprises désignées bénéficient de possibilités égales et équitables d’exploiter les services convenus entre les territoires des Parties contractantes.
2. L’objectif premier des entreprises désignées est d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie contractante qui a désigné les entreprises et les points desservis sur les routes spécifiées et exploitées.
3. La capacité totale qui sera offerte sur les services convenus par les entreprises désignées par les Parties contractantes sera convenue entre les autorités aéronautiques des Parties contractantes, ou approuvée par elles, avant le début de l’exploitation, et par la suite en fonction des besoins de trafic prévus.
4. Le droit de chacune des entreprises désignées d’effectuer des transports en trafic international entre le territoire de l’autre Partie contractante et les territoires de pays tiers sur les services convenus doit être exercé conformément aux principes généraux de développement normal auxquels les deux Parties contractantes souscrivent et à condition que la capacité soit adaptée:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.