1. Le imprese designate fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti fra i territori delle due Parti.
2. L’impresa designata di ciascuna Parte deve tenere conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte, al fine di non pregiudicarne indebitamente i servizi convenuti serventi la stessa linea o parte di essa.
3. I servizi convenuti offerti dalle imprese designate delle Parti saranno in stretta relazione con i bisogni di trasporti pubblici sulle linee indicate e mireranno essenzialmente a offrire una capacità di trasporti con un fattore di carico ragionevole corrispondente alla domanda per il trasporto di passeggeri, di bagagli, di merci e di invii postali tra i territori delle Parti.
4. La capacità offerta per il trasporto di passeggeri, di bagagli, di merci e di invii postali che saranno imbarcati o sbarcati nei punti sulle linee indicate sul territorio di Stati che non hanno designato l’impresa dovrà essere stabilita conformemente ai principi generali secondo cui tale capacità è adattata:
5. Sulla base dei principi generali di cui sopra, la capacità offerta e la frequenza dei servizi esercitati dall’impresa designata di ciascuna Parte e qualsivoglia aumento di tali capacità e frequenza saranno convenuti tra le autorità aeronautiche delle due Parti4.
4 Questo par. del testo originale francese è stato rettificato mediante scambio di note del 20 mar. 2003 e dell’11 ago. 2004. La mod. è entrata in vigore l’11 ago. 2004. Lo scambio di note non è pubblicato nella RU.
1. Les entreprises désignées bénéficieront de possibilités égales et équitables pour exploiter les services convenus entre les territoires des Parties contractantes.
2. L’entreprise désignée de chaque Partie contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise desservant tout ou partie de la même route.
3. Les services convenus fournis par des entreprises désignées des Parties contractantes seront en étroite relation avec les besoins de transports publics sur les routes spécifiées et auront pour objectif essentiel d’offrir une capacité de transport avec un facteur de charge raisonnable correspondant à la demande pour le transport de passagers, de bagages, de marchandises et d’envois postaux entre les territoires des Parties contractantes.
4. La capacité offerte pour le transport de passagers, de bagages, de marchandises et d’envois postaux qui seront embarqués ou débarqués aux points sur les routes spécifiées sur le territoire d’États qui n’ont pas désigné l’entreprise devra être fixée conformément aux principes généraux selon lesquels cette capacité est adaptée:
5. Sur la base des principes généraux ci-dessus, la capacité offerte et la fréquence des services exploités par l’entreprise désignée de chaque Partie contractante, et toute augmentation de celles-ci, seront convenues entre les autorités aéronautiques des deux Parties contractantes4.
4 Ce paragraphe du texte original français a été rectifié par échange de notes des 20 mars 2003/11 août 2004. La modification est entrée en vigueur le 11 août 2004. L’échange de notes n’est pas publié au RO.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.