Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.18 Accordo del 19 luglio 1967 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare d'Ungheria concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.194.18 Accord du 19 juillet 1967 entre la Confédération Suisse et la République Populaire Hongroise relatif aux transports aériens réguliers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Le imprese designate godono, nell’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle Parti, di possibilità uguali ed eque.

2.  L’impresa designata di ciascuna Parte deve tenere conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra, in modo da non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima.

3.  La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate dev’essere adeguata alla domanda di traffico.

4.  I servizi convenuti devono essenzialmente essere ordinati allo scopo di offrire una capacità di trasporto adeguata alla domanda di traffico tra il territorio della Parte che ha designato l’impresa e i punti serviti sulle linee indicate.

5.  Il diritto spettante a ciascuna impresa designata di eseguire trasporti in traffico internazionale, tra il territorio di una Parte e i territori di terzi Paesi dev’essere esercitato conformemente ai principi generali d’uno sviluppo normale affermati dalle Parti e a condizione che la capacità sia adeguata:

a.
alla domanda di traffico dal territorio della Parte designante l’impresa e verso lo stesso;
b.
alla domanda di traffico delle regioni attraversate, tenuto conto dei servizi locali e regionali;
c.
alle esigenze d’un esercizio razionale dei servizi convenuti.

Art. 5

1.  Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des Parties Contractantes, de possibilités égales et équitables.

2.  L’entreprise désignée de chaque Partie Contractante prendra en considération les intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, afin de ne pas affecter indûment les services convenus de cette dernière entreprise.

3.  La capacité de transport offerte par les entreprises désignées devra être adaptée à la demande de trafic.

4.  Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité de transport correspondant à la demande de trafic entre le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise et les points desservis sur les routes spécifiées.

5.  Le droit de chacune des entreprises désignées d’effectuer des transports en trafic international entre le territoire de l’autre Partie Contractante et les territoires de pays tiers, devra être exercé conformément aux principes généraux de développement normal affirmés par les deux Parties Contractantes et à condition que la capacité soit adaptée:

a.
A la demande de trafic du et vers le territoire de la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise;
b.
A la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux;
c.
Aux exigences d’une exploitation économique des services convenus.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.