Gli orari concernenti l’esercizio dei servizi aerei vanno stabiliti dalle imprese designate delle Parti e devono essere sottoposti all’approvazione delle autorità aeronautiche di ciascuna Parte almeno 30 giorni innanzi la data prevista per l’entrata in vigore; con il consenso delle suddette autorità, tale termine può essere ridotto.
Les horaires relatifs à l’exploitation des services aériens seront établis par les entreprises désignées des deux Parties Contractantes. Ces horaires devront être soumis aux autorités aéronautiques de chaque Partie Contractante pour approbation au moins 30 jours avant la date prévue pour l’entrée en vigueur de l’horaire; ce délai pourra être réduit lorsque les autorités mentionnées y consentent.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.