Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.81 Accordo del 1o febbraio 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Guinea concernente i trasporti aerei

0.748.127.193.81 Accord du 1er février 1963 relatif aux services aériens entre la Confédération Suisse et la République de Guinée

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

a.  La capacità di trasporto offerta dalle imprese designate deve adattarsi alla richiesta del traffico.

b.  Le imprese designate devono fruire di possibilità uguali ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti tra i territori delle due Parti.

c.  Le imprese designate devono tener conto, per i percorsi in comune, dei reciproci interessi nell’intento di non pregiudicare i loro rispettivi servizi aerei.

d.  Lo scopo essenziale dei servizi convenuti è di offrire una capacità adeguata alla richiesta del traffico tra il paese, al quale appartiene l’impresa designata e quello di destinazione.

e.  Il diritto d’imbarcare e di scaricare sul territorio d’una Parte, nei punti specificati nell’allegato, persone e merci del traffico internazionale a destinazione o in arrivo da terzi paesi, deve essere esercitato conformemente ai principi generali di un ordinato sviluppo, confermati dalle due Parti, a condizione però che la capacità sia adeguata:

1.
alla richiesta del traffico in arrivo o a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa;
2.
alle esigenze di un esercizio economico dei servizi convenuti;
3.
alla richiesta del traffico delle regioni trasvolate, tenuto conto dei trasporti locali e regionali.

Art. 3

a.  La capacité de transport offerte par les entreprises désignées sera adaptée à la demande de trafic.

b.  Les entreprises désignées jouiront, pour l’exploitation des services convenus entre les territoires des parties contractantes, de possibilités égales et équitables.

c.  Les entreprises désignées prendront en considération sur les parcours communs leurs intérêts mutuels, afin de ne pas affecter indûment leurs services respectifs.

d.  Les services convenus auront pour objet essentiel d’offrir une capacité correspondant à la demande de trafic entre le pays auquel appartient l’entreprise désignée et les pays de destination.

e.  Le droit d’embarquer et le droit de débarquer sur le territoire d’une partie contractante, aux points spécifiés aux tableaux figurant à l’annexe, du trafic international à destination ou en provenance de pays tiers, seront exercés conformément aux principes généraux de développement ordonné, affirmés par les deux parties contractantes et à condition que la capacité soit adaptée:

1.
A la demande de trafic en provenance ou à destination du territoire de la partie contractante qui a désigné l’entreprise;
2.
Aux exigences d’une exploitation économique des services convenus;
3.
A la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.