Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.193.67 Accordo del 17 dicembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

0.748.127.193.67 Accord du 17 décembre 2018 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et de l'Irlande du Nord relatif aux services aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte può revocare, sospendere o limitare le autorizzazioni d’esercizio o le omologazioni tecniche di un’impresa designata dall’altra Parte:

a.
in caso di un’impresa designata dal Regno Unito se:
(i)
la sua sede non si trova sul territorio del Regno Unito o non ha ottenuto una licenza secondo il diritto vigente del Regno Unito, oppure
(ii)
l’effettivo controllo sull’impresa di trasporti aerei non è esercitato o non è mantenuto dallo Stato responsabile del rilascio del suo certificato di operatore aereo o se l’autorità aeronautica competente non è chiaramente indicata nella designazione, oppure
(iii)
non appartiene, direttamente o tramite partecipazione maggioritaria, al Regno Unito o non è effettivamente controllata dal Regno Unito e/o da Stati Membri dell’UE e/o da Stati Membri dell’AELS e/o da cittadini di questi Stati; oppure
b.
in caso di un’impresa designata dalla Svizzera, se:
(i)
la sua sede non si trova sul territorio della Svizzera o non è titolare di un’autorizzazione di esercizio rilasciata dalla Svizzera, oppure
(ii)
l’effettivo controllo sull’impresa di trasporti aerei non è esercitato o non è mantenuto dalla Svizzera, la quale è responsabile del rilascio del suo certificato di operatore aereo, oppure
(iii)
non appartiene, direttamente o tramite partecipazione maggioritaria, alla Svizzera o non è effettivamente controllata dalla Svizzera e/o da Stati Membri dell’UE e/o da Stati Membri dell’AELS e/o da cittadini di questi Stati; oppure
c.
se l’impresa non osserva leggi e regolamenti normalmente e ragionevolmente applicati dalla Parte che concede tali diritti; oppure
d.
se l’impresa non svolge il suo esercizio conformemente alle condizioni stabilite nel presente Accordo; oppure
e.
se una Parte constata che l’altra Parte o un’impresa non ha osservato una delle disposizioni dell’articolo 9 (Sicurezza dell’aviazione) del presente Accordo; oppure
f.
se l’altra Parte non adotta le misure opportune per migliorare la sicurezza conformemente al paragrafo 4 dell’articolo 10 (Sicurezza tecnica) del presente Accordo; oppure
g.
conformemente al paragrafo 8 dell’articolo 10 (Sicurezza tecnica) del presente Accordo.

2.  A meno che la revoca immediata, la sospensione o la limitazione delle autorizzazioni d’esercizio o delle omologazioni tecniche di cui al paragrafo 1 del presente articolo siano indispensabili per prevenire nuove violazioni di leggi e regolamenti, tale diritto può essere esercitato solo previa consultazione dell’altra Parte.

3.  Ciascuna parte che esercita i diritti di cui al paragrafo 1 del presente articolo notifica per scritto all’altra Parte, il più presto possibile, i motivi della revoca, della sospensione o della limitazione dell’autorizzazione d’esercizio o dell’omologazione tecnica.

4.  Nel quadro dell’esercizio dei loro diritti in virtù del paragrafo 1 del presente articolo, le Parti non discriminano le imprese sulla base della loro nazionalità.

5.  Il presente articolo non limita il diritto delle due Parti di revocare, sospendere o limitare l’autorizzazione d’esercizio o l’omologazione tecnica di un’impresa dell’altra Parte conformemente alle disposizioni dell’articolo 9 (Sicurezza dell’aviazione) del presente Accordo.

Art. 7 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.  Chaque Partie contractante peut révoquer, suspendre ou limiter les autorisations d’exploitation ou permis techniques d’une entreprise de transport aérien désigné par l’autre Partie contractante:

a.
lorsque, dans le cas d’une entreprise désignée par le Royaume-Uni:
(i)
elle n’est pas établie sur le territoire du Royaume-Uni ou n’a pas obtenu une licence conformément à la législation applicable du Royaume-Uni, ou
(ii)
un contrôle réglementaire effectif de l’entreprise de transport aérien n’est pas exercé ou n’est pas maintenu par l’État responsable de la délivrance de sa licence de transporteur aérien ou que l’autorité aéronautique responsable de la délivrance de sa licence de transporteur aérien compétente n’est pas clairement identifiée dans la désignation, ou
(iii)
elle n’est pas détenue, directement ou par une participation majoritaire, ou effectivement contrôlée par le Royaume-Uni et/ou des États membres de l’UE et/ou des États membres de l’Association européenne de libre-échange et/ou des ressortissants de ces États, ou
b.
lorsque, dans le cas d’une entreprise désignée par la Suisse:
(i)
elle n’est pas établie sur le territoire de la Suisse ou ne détient aucune autorisation d’exploitation valide délivrée par la Suisse, ou
(ii)
un contrôle réglementaire effectif de l’entreprise de transport aérien n’est pas exercé ou n’est pas maintenu par la Suisse, qui est responsable de la délivrance de sa licence de transporteur aérien, ou
(iii)
elle n’est pas détenue, directement ou par une participation majoritaire, ou effectivement contrôlée par la Suisse et/ou des États membres de l’UE et/ou des États membres de l’Association européenne de libre-échange et/ou des ressortissants de ces États, ou
c.
au cas où l’entreprise en question manque à se conformer aux lois et règlements normalement et raisonnablement appliquées par la Partie contractante qui a accordé ces droits, ou
d.
si l’entreprise de transport aérien manque de toute autre manière à conformer son exploitation aux conditions prescrites dans le présent Accord, ou
e.
si une Partie contractante découvre que l’autre Partie contractante ou une entreprise de transport aérien manque à se conformer à toute disposition de l’art. 9 (Sûreté de l’aviation) du présent Accord, ou
f.
au cas où l’autre Partie contractante ne prend pas les mesures nécessaires pour accroître la sécurité conformément à l’al. 4 de l’art. 10 (Sécurité) du présent Accord, ou
g.
conformément à l’al. 8 de l’art. 10 (Sécurité) du présent Accord.

2.  À moins que la révocation immédiate, la suspension ou la limitation des autorisations d’exploitation ou les permis techniques mentionnés à l’al. 1 ne soient indispensables pour prévenir de nouvelles infractions aux lois et règlements, un tel droit ne sera exercé qu’après consultation avec l’autre Partie contractante.

3.  Chaque Partie contractante qui exerce les droits visés à l’al. 1 du présent article notifie par écrit à l’autre Partie contractante dès que possible les raisons de la révocation, de la suspension ou de la limitation de l’autorisation d’exploitation ou du permis technique.

4.  En exerçant leurs droits en vertu de l’al. 1 du présent article, les Parties contractantes n’opèrent aucune discrimination entre les entreprises de transport aérien fondée sur la nationalité.

5.  Le présent article ne limite pas les droits de l’une ou l’autre Partie contractante de révoquer, suspendre ou limiter les autorisations d’exploitation ou permis techniques d’une entreprise de transport aérien de l’autre Partie contractante conformément aux dispositions de l’art. 9 (Sûreté de l’aviation) du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.