1. I servizi convenuti sulle linee indicate nell’Allegato mirano essenzialmente a offrire una capacità di trasporto corrispondente alla domanda di traffico di passeggeri, merci e posta da e verso il paese cui appartiene l’impresa designata. Ogni impresa designata deve tener conto degli interessi dell’altra impresa designata affinché ambedue fruiscano di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti.
2. Il diritto di imbarcare e di sbarcare sui territori rispettivi delle Parti in traffico internazionale da e verso paesi terzi è complementare ed è pertanto assoggettato, per quanto concerne la capacità, ai seguenti principi:
1. Les services convenus sur les routes spécifiées à l’Annexe au présent Accord ont pour objet essentiel d’offrir une capacité adaptée à la demande de trafic de passagers, fret et envois postaux du et vers le pays auquel appartient l’entreprise désignée. Chaque entreprise désignée prendra en considération les intérêts de l’autre entreprise désignée afin que les deux jouissent de possibilités égales et équitables dans l’exploitation des services convenus.
2. Le droit d’embarquer et de débarquer dans les territoires respectifs des Parties Contractantes du trafic international de et vers des pays tiers, étant complémentaire, il sera soumis, en ce qui concerne l’aspect de la capacité,aux principes suivants:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.