Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.192.94 Accordo del 19 ottobre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cuba concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.192.94 Accord du 19 octobre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Cuba relatif aux transports aériens réguliers (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Concorrenza leale

1.  Le imprese designate delle due Parti fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate fra i territori delle due Parti.

2.  I servizi convenuti offerti dalle imprese designate dalle Parti hanno come obiettivo primario quello di mettere a disposizione, a un ragionevole tasso di occupazione, capacità adeguate alla domanda attuale e ragionevolmente prevista di trasporto di passeggeri e/o merci, compresi gli invii postali, in provenienza o a destinazione del territorio della Parte che ha designato l’impresa. Il diritto di effettuare trasporti di passeggeri, merci e invii postali in provenienza o a destinazione di punti indicati sulle linee convenute, situati nei territori di Stati diversi da quelli che hanno designato le imprese, deve essere esercitato in conformità al principio generale secondo cui l’offerta di trasporto è adeguata:

a)
alla domanda di traffico da e verso il territorio della Parte che ha designato l’impresa;
b)
alla domanda di traffico dei territori attraversati dal servizio convenuto, tenuto conto degli altri servizi di trasporto offerti da imprese degli Stati che comprendono questi territori; e
c)
alle esigenze dei servizi aerei che proseguono oltre i punti situati sui territori delle due Parti.

Art. 3 Concurrence loyale

1.  Les entreprises désignées des deux Parties contractantes bénéficieront de possibilités équitables et égales pour exploiter les services convenus sur les routes spécifiées entre leurs territoires respectifs.

2.  Les services convenus assurés par les entreprises désignées par les Parties contractantes devront répondre étroitement aux besoins du public en matière de transport sur les routes spécifiées et auront pour objectif principal d’assurer, selon un coefficient de charge utile raisonnable, une capacité suffisante pour répondre aux besoins courants et normalement prévisibles en matière de transport de passagers et/ou de marchandises, y compris d’envois postaux, en provenance ou à destination du territoire de la Partie contractante qui a désigné l’entreprise. L’offre pour le transport de passagers, bagages, marchandises et envois postaux tant embarqués que débarqués à des points sur les routes spécifiées dans le territoire d’un Etat autre que celui qui désigne l’entreprise devra tenir compte du principe général que la capacité doit être adaptée:

a.
aux besoins du trafic vers et du territoire de la Partie contractante qui a désigné l’entreprise;
b.
aux besoins du trafic de la région que traversent les services convenus après avoir tenu compte des autres services aériens exploités par les entreprises de transport aérien des autres Etats situés dans cette région, et
c.
aux exigences de l’exploitation de services qui se poursuivent au-delà de points situés sur le territoire des Parties.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.