Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.192.73 Accordo del 21 gennaio 1970 tra la Svizzera e la Repubblica democratica del Congo concernente i trasporti aerei regolari

0.748.127.192.73 Accord du 21 janvier 1970 entre la Suisse et la République Démocratique du Congo relatif aux transports aériens réguliers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Ciascuna Parte ha, rispetto all’atra, la facoltà di revocare l’autorizzazione d’esercizio, di sospendere i diritti menzionati nell’articolo 2 o di vincolarne l’esercizio alle condizioni ch’essa reputa necessarie se:

a.
non ha la prova che la proprietà preminente nonché il controllo effettivo dell’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini;
b.
l’impresa in questione non si è conformata alle leggi e ai regolamenti della Parte che ha accordato i diritti, o
c.
l’impresa non svolge i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente accordo e nell’allegato.

2.  La revoca, la sospensione o il condizionamento di cui al paragrafo 1, quando non siano urgenti al fine di evitare infrazioni a leggi o regolamenti, possono essere attuati solamente dopo consultazione con l’altra Parte.

Art. 4

1.  Chaque Partie Contractante a le droit de révoquer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice, par l’entreprise désignée de l’autre Partie Contractante, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits aux conditions qu’elle juge nécessaires, si:

a)
elle ne possède pas la preuve qu’une part prépondérante de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise appartiennent à la Partie Contractante qui a désigné l’entreprise ou à des ressortissants de celle‑ci, ou si
b)
cette entreprise ne s’est pas conformée aux lois et règlements de la Partie Contractante qui a accordé ces droits, ou si
c)
cette entreprise n’exploite pas les services convenus dans les conditions prescrites par le présent Accord et son annexe.

2.  A moins que la révocation, la suspension ou la fixation des conditions prévues au par. 1 du présent article ne soient immédiatement nécessaires éviter de nouvelles infractions aux lois ou règlements, un tel droit ne peut pour être exercé qu’après consultation avec l’autre Partie Contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.