a. Con riserva del disposto dell’articolo 8, la necessaria autorizzazione d’esercitare dev’essere rilasciata, senz’indugio, alla o alle imprese designate da ciascuna Parte.
b. Tuttavia le imprese designate, prima d’essere autorizzate a iniziare i servizi convenuti, possono essere invitate a dimostrare, all’autorità aeronautica dell’altra Parte, ch’esse soddisfano le condizioni poste dalle leggi e dai regolamenti normalmente applicati, da detta autorità, ai servizi aerei internazionali.
a. Sous réserve des dispositions de l’article 8 ci‑après, chaque partie contractante délivrera sans retard l’autorisation d’exploitation nécessaire à l’entreprise désignée de l’autre partie contractante.
b. Toutefois, avant d’être autorisée à ouvrir les services convenus, l’entreprise désignée pourra être appelée à prouver auprès de l’autorité aéronautique de l’autre partie contractante qu’elle remplit les conditions prescrites par les lois et règlements que doit normalement appliquer cette autorité pour l’exploitation des services aériens internationaux.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.