a. In caso di contestazioni concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente accordo o del suo allegato, le Parti contraenti cercano avantutto di regolare la vertenza mediante trattative dirette.
b. Se le Parti contraenti non possono giungere ad un’intesa mediante trattative dirette, esse sottopongono le contestazioni alla decisione di un tribunale arbitrale che istituiranno di comune accordo.
c. Se non riescono a intendersi sulla composizione del tribunale arbitrale, ciascuna Parte contraente può portare le contestazioni davanti a un tribunale competente, istituito dall’Organizzazione internazionale della navigazione aera civile o, in mancanza di siffatto tribunale, davanti al consiglio di detta Organizzazione.
d. Le Parti contraenti s’impegnano a conformarsi alla sentenza pronunciata secondo le lettere b e c che precedono. Se una Parte contraente non vi si conforma, l’altra ha la facoltà di limitare o sopprimere i diritti riconosciuti in applicazione del presente accordo fino a quando la sentenza sia stata accettata.
a. S’il s’élève entre les parties contractantes un différend relatif à l’interprétation ou à l’application du présent accord ou de son annexe, elles chercheront en premier lieu à régler ce différend par voie de négociations directes.
b. Si les parties contractantes ne peuvent s’entendre par voie de négociations directes, elles feront appel à la décision d’un tribunal arbitral qu’elles institueront d’un commun accord.
c. S’il ne leur est pas possible de s’entendre sur la composition de ce tribunal, chaque partie contractante pourra porter le différend devant tout tribunal compétent institué par l’organisation de l’aviation civile internationale ou, à défaut d’un tel tribunal, devant le conseil de cette organisation.
d. Les parties contractantes s’engageront à se conformer à la sentence rendue selon les al. b et c ci-dessus. Si l’une d’elles ne le faisait pas, l’autre aurait le droit de restreindre ou de supprimer les droits accordés en application du présent accord aussi longtemps que la sentence ne serait pas reconnue.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.