Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.63 Accordo del 19 dicembre 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e l'Austria

0.748.127.191.63 Accord du 19 décembre 1949 relatif aux services aériens entre la Suisse et l'Autriche

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

a.  Le leggi e i regolamenti di una Parte contraente che fanno stato per l’entrata e l’uscita dal proprio territorio degli aeromobili adibiti alla navigazione aera internazionale o per i voli di questi aeromobili al disopra del suddetto territorio valgono per gli aeromobili di tutte le imprese designate dalle Parti contraenti.

b.  Le leggi e i regolamenti che disciplinano sul territorio di una della Parti contraenti l’entrata, il soggiorno o l’uscita dei passeggeri, degli equipaggi, degli invii postali o delle merci, come pure quelli che concernono il varco del confine, le formalità, l’immigrazione, i passaporti, le dogane e la quarantena, sono parimenti applicabili ai passeggeri, agli equipaggi o alle merci trasportati dagli aeromobili delle imprese designate dall’altra Parte contraente quando questi aeromobili si trovano sul territorio della prima Parte contraente.

Art. 7

a.  Les lois et règlements d’une partie contractante qui régissent sur son territoire, l’entrée et la sortie des aéronefs affectés à la navigation aérienne internationale ou les vols de ces aéronefs au-dessus dudit territoire s’appliqueront à toutes les entreprises désignées par les parties contractantes.

b.  Les lois et règlements d’une partie contractante qui régissent, sur son territoire, l’entrée, le séjour et la sortie des passagers, équipages, envois postaux ou marchandises, de même que ceux qui concernent le passage de la frontière, les formalités, l’immigration, les passeports, la douane et la quarantaine, s’appliqueront aux passagers, équipages ou marchandises transportés par les aéronefs des entreprises désignées par l’autre partie contractante, aussi longtemps que ces aéronefs se trouvent sur le territoire de la première partie contractante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.