Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.36 Accordo del 2 maggio 1956 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente i servizi aerei (con Scambio di note)

0.748.127.191.36 Accord du 2 mai 1956 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif aux services aériens (avec échange de notes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Ciascuna Parte contraente può revocare l’autorizzazione rilasciata conformemente all’articolo 3, paragrafo 2, o sottoporla a condizioni restrittive, qualora l’impresa designata non si conformi alle leggi e ai regolamenti della Parte contraente che accorda i diritti oppure non osservi le disposizioni del presente accordo o non adempia gli obblighi che ne derivano. Lo stesso vale, qualora la prova, menzionata nell’articolo 3, paragrafo 4, non sia fornita. Le Parti contraenti possono usare di questo diritto solo previa consultazione conformemente all’articolo 15, salvo che la cessazione immediata dell’esercizio o l’imposizione immediata di condizioni restrittive siano indispensabili per prevenire nuove violazioni di leggi o di regolamenti.

2.  Ciascuna Parte contraente può, mediante dichiarazione scritta, all’altra Parte contraente, revocare la designazione di una impresa e sostituire questa impresa con un’altra. La nuova impresa designata ha i medesimi diritti e obblighi di quella da essa sostituita.

Art. 4

1.  Chaque partie contractante peut révoquer l’autorisation accordée en application de l’art.3, al. 2, ou la soumettre à des conditions restrictives, si l’entreprise désignée ne se conforme pas aux lois et règlements de la partie contractante qui accorde les droits, n’observe pas les dispositions du présent accord ou ne remplit pas les obligations qui en découlent. Il en est de même si la preuve mentionnée à l’art. 3, al. 4, n’est pas apportée. Chaque partie contractante ne fera usage de ce droit qu’après une consultation, au sens de l’art. 15, à moins qu’un arrêt immédiat de l’exploitation ou l’application immédiate de conditions restrictives ne soient nécessaires pour prévenir de nouvelles contraventions aux lois et règlements.

2.  Chaque partie contractante a le droit, moyennant notification écrite à l’autre partie contractante, de révoquer la désignation d’une entreprise et de remplacer celle‑ci par une autre. La nouvelle entreprise désignée jouit des mêmes droits et est soumise aux mêmes obligations que l’entreprise qu’elle remplace.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.