1. All’impresa designata di ogni Parte è garantita parità ed equità di trattamento affinché possa fruire di possibilità adeguate per l’esercizio dei servizi convenuti. Ciascuna Parte adotta tutte le misure appropriate, nei limiti delle sue competenze giuridiche, al fine di evitare qualsiasi forma di discriminazione, concorrenza sleale o pratiche esagerate che si ripercuotono in modo svantaggioso sulla competitività di un’impresa designata dell’altra Parte nell’esercizio dei diritti e delle prerogative concessi dal presente Accordo.
2. Nello svolgimento dei servizi convenuti, l’impresa designata di ciascuna Parte deve tenere conto degli interessi dell’impresa designata dell’altra Parte, al fine di non pregiudicare indebitamente i servizi convenuti di quest’ultima impresa servente le stesse linee o parte di esse.
3. La capacità offerta dall’impresa designata di ciascuna Parte è strettamente connessa alle esigenze di trasporto nell’ambito dei servizi convenuti e ha come obiettivo primario quello di mettere a disposizione, tenendo conto di un ragionevole coefficiente di carico utile, un’offerta di trasporto adeguata alle esigenze di trasporto di passeggeri, bagagli, merci e invii postali in provenienza o a destinazione del territorio dell’altra Parte che ha designato l’impresa.
4. La capacità offerta dall’impresa designata di ciascuna Parte per i servizi convenuti conformemente al presente articolo è quella stabilita tra le autorità aeronautiche delle Parti.
1. L’entreprise désignée de chaque Partie contractante bénéficie d’un traitement équitable et égal afin de jouir d’une possibilité équitable et égale d’exploiter le service convenu. Chaque Partie contractante prendra les mesures adéquates dans sa juridiction afin d’éliminer toute forme de discrimination et de pratiques concurrentielles déloyales ou prédatrices portant préjudice à la position concurrentielle d’une entreprise désignée de l’autre Partie contractante dans l’exercice de ses droits et prérogatives prévus dans le présent Accord.
2. Lors de l’exploitation des services convenus l’entreprise désignée de chaque Partie contractante tiendra compte des intérêts de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante de façon à ne pas porter indûment atteinte aux services que celle-ci assure sur la totalité ou sur une partie des mêmes routes.
3. La capacité que doit fournir l’entreprise désignée de chaque Partie contractante doit répondre étroitement aux besoins du public en matière de transport sur les routes convenus et aura pour objectif principal d’assurer, selon un coefficient de charge utile raisonnable, une capacité suffisante pour répondre aux besoins courants et normalement prévisibles en matière de transport de passagers, de bagages, de marchandises et de courrier, ayant pour origine ou destination le territoire de la Partie contractante qui a désigné l’entreprise.
4. La capacité qui peut être fournie conformément au présent article par l’entreprise désignée de chaque Partie contractante sur les services convenus sera équivalente à celle qui a été décidée entre les autorités aéronautiques des Parties contractantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.