1. Ciascuna Parte ha il diritto, nei confronti dell’impresa designata dell’altra Parte, di trattenere, revocare o sospendere temporaneamente l’autorizzazione d’esercizio menzionata all’articolo 3 o di imporre in qualsiasi momento condizioni a titolo temporaneo o permanente:
2. Sempre che non siano necessari interventi immediati per evitare altre infrazioni alle leggi e ai regolamenti menzionati nelle lettere (a), (b) o (c) del paragrafo 1, i diritti definiti nei paragrafi summenzionati potranno essere esercitati solamente dopo consultazione con l’altra Parte conformemente all’articolo 17.
1. A l’égard de l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante, chaque Partie contractante a le droit de refuser l’autorisation visée à l’art. 3, de révoquer ou de suspendre cette autorisation ou d’assortir de conditions, temporairement ou de façon permanente, à tout moment:
2. A moins qu’il ne soit indispensable de prendre des mesures immédiates pour empêcher des infractions aux lois et règlements nationaux mentionnés aux let. (a), (b) ou (c) du ch. 1, les droits énumérés sous ce chiffre ne seront exercés qu’après consultations avec l’autre Partie contractante conformément à l’art. 17.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.