Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.191.14 Accordo del 27 settembre 1961 tra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Afganistan concernente i servizi aerei

0.748.127.191.14 Accord du 27 septembre 1961 entre la Confédération suisse et le Royaume d'Afghanistan relatif aux services aériens

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Alfine di mantenere l’equilibrio tra la capacità dei servizi convenuti e la domanda di aerotrasporti sulle linee indicate e per evitare sovrapposizioni tra detti servizi e quelli locali o regionali che esercitino le stesse linee o tratti di esse, le Parti s’accordano su quanto segue:

1.
Le imprese designate di ciascuna Parte terranno conto, esercitando i servizi convenuti, degli interessi dell’impresa dell’altra Parte per non pregiudicare i servizi convenuti che detta impresa esercitasse sulla stessa linea o su tratto di essa.
2.
I servizi offerti dalle imprese di ciascuna Parte sulle diverse sezioni di linee indicate devono essere in stretta relazione con i bisogni del pubblico e gli interessi del traffico come definito nel presente accordo.
3.
I servizi convenuti che un’impresa designata svolge in virtù del presente accordo tenderanno essenzialmente ad adeguare la capacità:
a.
alla domanda di traffico a destinazione o in provenienza del territorio della Parte designatrice dell’impresa;
b.
alle esigenze d’esercizio d’un servizio di lungo corso;
c.
alla domanda di traffico delle regioni attraversate, tenuto conto dei servizi locali e regionali.

Art. 4

Pour conserver l’équilibre entre la capacité des services aériens convenus et la demande publique de transports aériens sur les routes spécifiées, pour conserver aussi des relations convenables entre les services convenus et d’autres services aériens locaux et régionaux exploitant les routes spécifiées ou des sections de celles-ci, les Parties contractantes conviennent de ce qui suit:

1.
Dans l’exploitation des services convenus par l’entreprise désignée de chacune des Parties contractantes les intérêts de l’entreprise de l’autre Partie contractante seront pris en considération, afin de ne pas affecter indûment les services que cette dernière assure sur tout ou partie de la même route.
2.
Les services aériens offerts par l’entreprise de chaque Partie contractante sur différentes sections des routes spécifiées seront en relation étroite avec les besoins du public et les intérêts du trafic des entreprises en question tels qu’ils sont définis par le présent accord.
3.
Les services assurés par une entreprise désignée, en vertu de cet accord, auront pour objet primordial le principe général que la capacité soit adaptée:
a.
À la demande de trafic à destination ou en provenance du territoire de la Partie contractante qui aura désigné l’entreprise.
b.
Aux exigences de l’exploitation d’un service long courrier.
c.
À la demande de trafic des régions traversées, compte tenu des services locaux et régionaux.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.