1 Gli articoli da 4 a 8 sono applicabili, per analogia, alla ricerca di cadaveri nell’ambito di un’operazione di salvataggio. Allorquando dei cadaveri vengano trasportanti senza scalo dallo Stato di destinazione a quello di partenza, la carta di passo è sostituita dal rapporto che il pilota consegna all’ufficio centrale dello St5ato di partenza. Quest’ultimo ne dà notizia alla autorità competente del proprio Stato e al suo ufficio di destinazione.
2 I cadaveri devono essere involti in modo appropriato alle circostanze (ad esempio: in un sacco di tela).
3 Le convenzioni internazionali che regolano il trasporto dei cadaveri non sono applicabili per queste operazioni di salvataggio.
1 Les art. 4 à 8 sont applicables par analogie à la recherche de cadavres dans le cadre d’une opération de sauvetage. Lorsque des cadavres sont transportés sans escale de l’Etat de destination à l’Etat de départ, le laissez-passer mortuaire est remplacé par un rapport du pilote à l’adresse de l’office central de l’Etat de départ. Cet office en donne connaissance à l’autorité compétente de son Etat et à l’office central de l’Etat de destination.
2 Les cadavres seront enveloppés d’une manière appropriée aux circonstances (p. ex. sac de toile).
3 Les conventions internationales relatives au transport de cadavres ne sont pas applicables aux opérations de sauvetage.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.